schmeicheln немецкий
льстить
Значение schmeicheln значение
Что в немецком языке означает schmeicheln?
schmeicheln
Перевод schmeicheln перевод
Как перевести с немецкого schmeicheln?
schmeicheln немецкий » русский
Синонимы schmeicheln синонимы
Как по-другому сказать schmeicheln по-немецки?
schmeicheln немецкий » немецкий
Примеры schmeicheln примеры
Как в немецком употребляется schmeicheln?
Простые фразы
Statt zu schmeicheln, bringen Sie eine ehrliche und aufrichtige Einschätzung zum Ausdruck!
Вместо лести дайте честную и искреннюю оценку!
Субтитры из фильмов
Sie schmeicheln mir.
Вы мне льстите!
Du darfst mir nicht so schmeicheln und Dinge sagen, die du nicht meinst.
Не льстите мне, ведь вы так не думаете.
Sie schmeicheln mir, Miss Scarlett.
Вы мне льстите, мисс Скарлетт.
Schmeicheln Sie sich nicht, ich heirate nie.
Не льстите себе. Я не из тех, кто женится.
Schmeicheln nützt Ihnen nichts.
Лесть не приведет Вас никуда.
Sie könnte eine 2. Front sein. Ich muss Major Strasser schmeicheln.
В своем роде она может послужить вторым фронтом, а мне пора польстить майору Штрассе.
Sie schmeicheln mir. Guten Tag.
Да, как вы поживаете?
Sie schmeicheln mir!
Вы мне льстите.
Soll ich dir einmal schmeicheln?
Кончетта права.
Schmeicheln Sie sich bei mir ein, weil Sie mein Schild tragen wollen?
Я знаю, почему вы так надменны ко мне. Вы хотите носить мой знак.
Sie schmeicheln mir.
Вы мне льстите.
Ich muss niemandem schmeicheln, dem da schon gar nicht.
Мне нет нужды подлизываться к подобным людям.
Sie wollen mir nur schmeicheln.
Жаль, что не станете моим тестем. - Я полагаю, вы шутите? - Нет, я вполне серьезно.
Ich will Ihnen nicht schmeicheln, aber das ist schwer zu glauben.
Не могу поверить, что у вас 50-летний ребенок!
Из журналистики
Zudem hat der IWF durch seine Entscheidung, der verfehlten britischen Politik zu schmeicheln seine Beflissenheit gegenüber seinen größten Anteilseignern bestätigt.
Кроме того, выбирая польстить ошибочную политику Великобритании, Фонд подтвердил свое предпочтение к своим основным акционерам.
Aber wollen die Russen wirklich auf Kosten der langfristigen Interessen ihres wirtschaftlich darniederliegenden Landes ihrer Eitelkeit schmeicheln?
Однако действительно ли россияне хотят потешить свою гордость за счет долгосрочных интересов нашей страны, находящейся в тяжелейшем экономическом положении?