erhitzt немецкий

разгоряченный

Перевод erhitzt перевод

Как перевести с немецкого erhitzt?

Синонимы erhitzt синонимы

Как по-другому сказать erhitzt по-немецки?

erhitzt немецкий » немецкий

erregt geheizt in Aufruhr hitzig gereizt erwärmt echauffiert beheizt aufgewärmt aufgeregt

Примеры erhitzt примеры

Как в немецком употребляется erhitzt?

Простые фразы

Sie erhitzt das Wasser.
Она греет воду.
Sie erhitzt das Wasser.
Она подогреет воду.

Субтитры из фильмов

Wer erhitzt sich denn hier?
Я спокоен, я просто хочу всё уладить!
Sie ist nur gebeutelt, erhitzt, schmutzig und müde.
Какой-то грязной. Официант!
Ich hörte, die Sachen neben Claxton sind sehr erhitzt geworden.
Я слышал, что в Клакстоне спокойно.
Der Dampf ist stark erhitzt, Herr Ingenieur.
Температура пара высокая, господин инженер.
Nicht zu lange erhitzt?
Не пережарена? - В самый раз!
Danton erhitzt die Gemüter.
Дантон будоражит галерку.
Sie sehen erhitzt aus und haben gestöhnt.
У тебя нездоровый румянец и ты стонал во сне.
Mir ist so heiB! Ich bin so erhitzt!
Мне так жарко.
Dann hat die Erhöhung der Temperatur also eine Gegenreaktion ausgelöst,...bei der er von innen erhitzt wurde?
Поэтому повышение его температуры тела могло ускорить обратную реакцию, поджарив его изнутри?
Auch wenn Leidenschaft die Gemüter erhitzt, es darf unsere Zuneigung nicht brechen.
Хотя узы нашей дружбы не всегда прочны, они не должны порваться.
Eine Sahne-Wurst, die sich selbst erhitzt.
О, моя голова!
Zuerst erhitzt sich die Luft hier drin auf 250 Grad.
Сначала воздух раскалится до двухсот градусов.
Erhitzt es.
Подогрейте ее!
Die Panzerung anderer Schutzkleidung würde durch das Plasma erhitzt.
И металлическое покрытие в другой пуленепробиваемой защите перегреться от плазмы.

Из журналистики

Thailändische Kinder schuften in Fabriken ohne Belüftung und arbeiten dort mit Glas, das auf 1,500 Grad Celsius erhitzt wird.
Тайские дети работают в непроветриваемых помещениях с разогретым до 1,500 градусов Цельсия стеклом.
Sie benötigen enorme Mengen an lokalem Wasser, das während des Kühlvorgangs erhitzt und dann zurück in Flüsse, Seen oder ins Meer gepumpt wird.
Значительные объемы воды из местных источников, которые используют для своей работы легкоководные реакторы, становятся потоками горячей воды, закачиваемыми обратно в реки, озера и океаны.
Kernkraftwerke am Meer haben bei heißem Wetter keine derartigen Probleme, weil sich das Meerwasser nicht annähernd so schnell erhitzt wie Flüsse und Seen.
АЭС, расположенные вблизи моря, не испытывают аналогичных проблем в условиях высоких температур окружающей среды, т.к. океанская вода не нагревается так же быстро, как реки или озера.
Die Debatte über die Möglichkeit, durch Wachstum allein die Armut zu verringern, hat sich erhitzt.
Дискуссия по поводу того, способен ли экономический рост сам по себе смягчить проблему бедности, приобрела напряженный характер.

Возможно, вы искали...