flammen немецкий

пылать, гореть

Значение flammen значение

Что в немецком языке означает flammen?

flammen

gehoben, veraltet (mit sichtbarer Flamme) brennen gehoben, über eine Person voller Emotionen sein und dadurch funkeln und strahlen

Перевод flammen перевод

Как перевести с немецкого flammen?

flammen немецкий » русский

пылать гореть пламенеть

Синонимы flammen синонимы

Как по-другому сказать flammen по-немецки?

Примеры flammen примеры

Как в немецком употребляется flammen?

Простые фразы

Viele Häuser standen in Flammen.
Многие дома были в огне.
Viele Häuser standen in Flammen.
Многие дома были объяты пламенем.
Es ist kein Gott im All so herrlich wie die Sonne. Kein Feuer ist so wunderbar wie die Flammen der Liebe.
Краше солнца - нету в мире бога, нет огня - огня любви чудесней.
Die ganze Welt steht in Flammen.
Весь мир в огне.
Das Dach stand in Flammen.
Крыша была в огне.
Das Dach stand in Flammen.
Крыша была охвачена огнем.

Субтитры из фильмов

Da sehe ich jelzt Slukas am Himmel, ich sehe Flammen, Qualm und Ruinen.
Я вижу, пламя, дым и разорение.
Kommt schnell, die Burg steht in Flammen.
Быстрее, пойдем со мной!
Der Berg brennt. Bis zum Himmel sieht man die Flammen.
Горы в огне, даже из Санто Анхелес видно.
Und während das Licht unseres Daseins noch nicht weit genug gedrungen ist, um von Planeten anderer Galaxien gesehen zu werden, verschwinden wir im Weltraum, aus dem wir gekommen sind, vernichtet in einer Explosion von Gasen und Flammen.
Своего пути на расстоянии нескольких световых лет. И невидим на нашей планете он глубоко в других галактиках. Позднее мы исчезнем во тьме космоса из которого мы родились.
Soll es in Flammen aufgehen!
Да сгори оно ясным огнем!
Lasst uns alles den Flammen übergeben.
В огонь повозку!
Eros, alles steht in Flammen!
Ирос! Мы сейчас взорвемся!
Die Flammen funkeln und verzehren die Felsen.
Пламя ослепляет ярким светом, отражается на камнях и пожирает их.
Das Haus wird in Flammen aufgehen.
Ждите пока не загорится дом.
Deutschland stand in Flammen und wir konnten keinen Widerstand mehr leisten.
Мы не могли больше сопротивляться.
Der Fahrer Monsieur Hubert La Bath ist dabei in den Flammen umgekommen.
Водитель, господин Юбер Бартон погиб в огне.
Schon naht sich meine Stunde, wo ich den schwefligen, qualvollen Flammen mich übergeben muss.
Уж близок час мой, когда в мучительный и серный пламень вернуться должен я.
Es ist möglich. Wir gehen vielleicht in Flammen auf, aber wir müssen jede Chance nutzen.
Мы можем превратиться в огромный горящий шар, каких еще не было, но мы должны воспользоваться этим шансом!
Er kann nicht anders. Flammen, Farbe und Krach bereiten ihm grosse Freude.
Он любит всё это: огонь, свет и шум.

Из журналистики

Doch der Iran verfügt über Mittel, die Kambodscha und Laos niemals aufbringen konnten; seine Fähigkeit zurückzuschlagen könnte tatsächlich die gesamte Region in Flammen aufgehen lassen.
Но у Ирана есть ресурсы, которые Камбоджа и Лаос никогда не смогли бы собрать; действительно, его способность ответить на нападение может зажечь весь регион.
Als die französischen Städte in Flammen aufgingen, waren andere Länder sehr streng in ihrem Urteil über Frankreich.
Пока горели французские города, другие страны жестко оценивали сложившуюся ситуацию.
Die Flammen des islamischen Fundamentalismus beschränken sich nicht auf den Nahen Osten und Zentralasien.
Пламя исламского фундаментализма пылает не только на Ближнем Востоке и в Средней Азии.
Die hinausstürzenden Mitarbeiter fanden mein Auto in Flammen vor.
Сотрудники бросились к месту взрыва и увидели, что мой автомобиль горит.
Die Unabhängigkeit Indiens begann zu einer Zeit, als im ganzen Lande Flammen loderten, mit Leichen beladene Züge die neue Grenze nach Pakistan überquerten und abgekämpfte Flüchtlinge alles hinter sich zurückließen, um ein neues Leben zu beginnen.
Независимая Индия возникла, когда по всей территории горели пожары, загруженные трупами поезда пересекали новую границу с Пакистаном, а обессилившие беженцы бросали все в поисках новой жизни.
Diese entwendeten in der Botschaft Dokumente, setzten andere in Flammen und nahmen sechs Angestellte als Geiseln.
Попав внутрь, они завладели некоторыми документами, а остальные сожгли, а также взяли в заложники шестерых сотрудников посольства.
Dies ist besonders besorgniserregend, da anders als anderswo auf der Welt in China Manipulationen von offizieller Seite die Flammen des Nationalismus anheizen helfen.
Это вызывает особую тревогу, поскольку в отличие от многих других стран мира действия правительства раздувают пламя национализма в Китае.
Zweitens wollen die Bürger dieser Welt nicht in Flammen aufgehen.
Во-вторых, граждане мира не хотят сгинуть в огне.
Wie weit können sich nun, wo es passiert ist, die Flammen ausbreiten?
Теперь, когда это произошло, как далеко может распространиться пламя?
Zu einer Zeit, in der der Nahe Osten aufgrund von Konfessionskämpfen in Flammen steht, sind die christlichen Feiertage eine traurige Erinnerung daran, dass die besondere religiöse, ethnische und kulturelle Vielfalt der Region schnell verschwindet.
В то время когда Ближний Восток полыхает в огне межрелигиозной розни, соблюдение христианского праздника является печальным напоминанием о том, что религиозное, этническое и культурное разнообразие региона, которым он славился ранее, быстро исчезает.
Und obwohl inzwischen ein Großteil der Region in Flammen steht, sind die Ölpreise erstaunlicherweise kollabiert.
Тем не менее, удивительно, что, хотя большая часть региона начала пылать, цены на нефть рухнули.
Kenia steht in Flammen nach der Präsidentschaftswahl vom 27. Dezember, von der allgemein angenommen wird, dass sie manipuliert wurde, um die Wiederwahl Mwai Kibakis sicherzustellen.
Кения пылает в огне с того момента, как президентские выборы 27 декабря были признаны сфальсифицированными, чтобы обеспечить переизбрание Мваи Кибаки.
Darüber hinaus laufen die Ölexporte zwar glänzend, aber in den Nachbarländern lodern die Flammen der Revolution.
Более того, хотя доходы от экспорта нефти растут, соседние страны объяты революционным пламенем.
Haiti steht wieder einmal in Flammen.
Гаити снова в огне.

Возможно, вы искали...