flattern немецкий

развеваться, порхать

Значение flattern значение

Что в немецком языке означает flattern?

flattern

von einer flächigen Struktur: sich schnell hin und her (beziehungsweise auf und ab) bewegen Lasst die olympischen Fahnen flattern! Flügel aktiv schnell bewegen Der Vogel geriet in Panik und flatterte mit den Flügeln.

flattern

sich mit schnellen Flügelschlägen fortbewegen Der Vogel flatterte davon. sich vom Wind durch die Luft tragen lassen Die Flugblätter flatterten zu Boden. Im Herbst flattern Blätter durch die Luft.

Перевод flattern перевод

Как перевести с немецкого flattern?

Синонимы flattern синонимы

Как по-другому сказать flattern по-немецки?

Flattern немецкий » немецкий

Gleichlaufschwankung Wackeln

Примеры flattern примеры

Как в немецком употребляется flattern?

Субтитры из фильмов

Man darf nicht wie ein Schmetterling nur an der Oberfläche flattern.
Нельзя ж легко, порхая мотыльком, касаться лишь поверхности предметов.
Diese grauenvollen Insekten, Dämonen, monströse Geschöpfe, die sinnlos durch die Gegend flattern.
Это были эти отвратительные насекомые, чудовищные дьявольские создания. Они так беспомощно дергались!
Du überkreuzt, lässt das Segel flattern und überkreuzt so die Hände.
Потом, когда ты дала парусу расправиться, перехватываешь руку, и держишься вот так.
Du bringst meine Libido zum Flattern. Kann ich einen großen Kaffee haben, Alex?
У меня там было несколько сладких мальчиков, но ни у кого не было такой попки.
Chase, lass die Kralle flattern.
Я вижу, что она ненастоящая.
Ich such eine Frau, die wirklich für mich da ist. Die meine Schmetterlinge im Bauch wieder zum Flattern bringt. Die für mich, äh.
Я хочу быть с кем-то, кто мне глубоко небезразличен от кого у меня бьется сердце от кого я просто.
Ich bin nicht mehr die alte Monica, die emsig die Kissen aufschüttet und die Rechnungen zahlt, sobald sie ins Haus flattern.
Я не только дура, которая вечно взбивает подушки и платит по всем счетам, как только они приходят!
Mit den Armen flattern? Warum?
А ты маши руками и кричи по-птичьи.
Jeden Morgen und jeden Abend flattern meine Augen hoch in die Luft.
С каждым восходом и закатом. мои глаза подрагивают в воздухе.
Aber wäre ich nie mit ihr ausgegangen. hätte ich das Flattern verpasst, das ich spürte, wenn ich ihre Hand hielt.
Но представьте, если бы я не встречался с ней я бы не испытал того волнения в животе, когда держал ее за руку.
Mr. Russell, hören Sie auf zu flattern.
Мистер Рассел, прекратите махать!
Jeden Tag kommt die Welt dem schrecklichen Augenblick näher, wo das Flattern eines Schmetterlings einen Sturm auslöst, den nicht mal Gott aufhalten kann.
И каждый день мир немного приближается к тому ужасному моменту, когда битву крыльями бабочек, вызывающую ураган, уже не остановишь.
Ich spürte meinen Schwanz kurz flattern, wie eine Taube mit Herzanfall, dann legte er sich wieder hin und blieb regungslos.
Я почувствовал как мой петушок разок встрепыхнулся как голубь испытавший сердечный приступ, а потом улёгся мягкий и спокойный.
Natürlich war dieser Tage selbst ein Flattern irgendwie aufbauend.
Конечно сейчас и трепыхание было утешением.

Возможно, вы искали...