getrübt немецкий

мутный

Перевод getrübt перевод

Как перевести с немецкого getrübt?

getrübt немецкий » русский

мутный

Синонимы getrübt синонимы

Как по-другому сказать getrübt по-немецки?

getrübt немецкий » немецкий

verschleiert verdüsterte verdüstert verdunkelt trübe gespannt geblendet abgedunkelt

Примеры getrübt примеры

Как в немецком употребляется getrübt?

Субтитры из фильмов

Die Schärfe lhres Verstandes ist durch Sentimentalität getrübt.
Проницательность вашего ума уступила сентиментальности.
Schön, mein Blick war vielleicht romantisch getrübt.
Признаю, что в тот момент я смотрел на нее сквозь романтическую дымку.
Der Verstand und das Gewissen dieses Mannes waren nicht kurzfristig getrübt. Er trug die volle Verantwortung dafür, was geschah.
И не на один только час или день были помрачены ум и совесть зтого человека, тяжелее всех других носившего на себе всю тяжесть свершавшегося.
Mein Bild steht für ganz Scotland Yard und darf durch. kein Stäubchen getrübt werden.
Итак. мой образ. символизирует Скотланд-Ярд. И поэтому каждый обязан и поэтому каждый обязан. взять на себя труд. выглядеть презентабельно.
Doch die Freude wird durchs Erwachen getrübt.
И непосильная радость омрачается ожиданием пробуждения.
Und wenn in seiner Branche, einer wenig Schlaf hat, zittern ihm die Hände, sein Blick wird getrübt!
А для его профессии это гроб: глаза слезятся, руки трясутся.
Ich hoffe, dies hat eure Ansichten über den Austausch nicht getrübt.
Надеюсь, этот опыт не разочаровал вас в программе обмена студентами.
Ihr Sehvermögen ist getrübt.
В глазах туман.
Sonst ist Ihr Urteilsvermögen getrübt.
Иначе вы рискуете принять неправильное решение.
Dagegen, dass mein berufliches Urteilsvermögen von meinen Gefühlen für meine Klientin getrübt worden ist!
Я против того, что мое профессионально суждение. затуманено моими чувствами к моей клиентке.
Mein Sinn für Logik ist noch nicht getrübt.
Моё чувство логики пока не затронуто.
Aber seine Sympathie für euch junge Leute. hat sein Urteilsvermögen doch sehr getrübt.
Но я думаю, что он был слишком мягок с вами двумя и это затуманило его суждение.
Die Dunkle Seite der Macht hat ihre Wahrnehmung getrübt, mein Freund.
Тёмная сторона Силы затуманила их зрение, друг мой.
Ihr Urteilsvermögen sollte nicht von einem Wunsch nach Vergeltung getrübt werden.
Я надеюсь, жажда мести не туманит вам рассудок.

Из журналистики

Darüber hinaus wird das Bild der EU als Beschützerin der Menschenrechte auf der ganzen Welt getrübt von ihrer Unfähigkeit, ihre eigenen Standards bei den Mitgliedsstaaten durchzusetzen.
Более того, имидж ЕС как защитника прав человека во всем мире будет запятнан его неспособностью заставить государства, которые являются его членами, придерживаться его же собственных стандартов.
Einige Beobachter behaupten, die Aussichten Großbritanniens auf einen Beitritt zur Euro-Zone seien durch die schwedische Ablehnung oder durch die inneren Streitigkeiten nach dem Krieg gegen den Irak getrübt worden.
Некоторые наблюдатели утверждают, что по перспективам вступления Великобритании в зону евро нанес удар отрицательный результат голосования по евро в Швеции или внутренние последствия войны против Ирака.
Dennoch haben die Wahlen das Gefühl der Unrechtmäßigkeit, das die Irakpolitik von Bush getrübt hat, vielleicht teilweise aufweichen können.
Тем не менее, выборы, возможно, смягчили часть ощущения беззаконности, которое бросило тень на политику Буша в Ираке.
Schwer getrübt wird Mbekis Erfolgsbilanz allerdings von zwei Versäumnissen.
Тем не менее, достижения Мбеки были сильно подпорчены двумя провалами.
Was fehlt, ist eine US-Regierung, deren Blick nicht durch den Krieg gegen den Terror getrübt ist.
Чего недостает для этого - так это американского правительства, не ослепленного концепцией войны с терроризмом.
Ebenso wie in anderen arabischen Staaten, nimmt die Korruption in Ägypten derart überhand, dass damit die Aussicht auf wirtschaftliche Entwicklung, einen höheren Lebensstandard, freie Medien, unabhängige Gerichte und Demokratie stark getrübt ist.
Коррупция в Египте, как и в других арабских странах, приобрела такие масштабы, что подрывает возможность экономического развития, повышения уровня жизни, существования свободных средств массовой информации, независимых судов и демократии.
Dieses traurige Schicksal erscheint immer wahrscheinlicher; und das olympische Jahr ist schon jetzt von den Anstrengungen der chinesischen Regierung getrübt, den Widerstand gegen diese Entwicklung zu brechen.
Эта грустная судьба кажется все более вероятной, а Олимпийский год был уже омрачен попытками китайского правительства подавить сопротивление этой судьбе.
Doch das Bild wird schnell getrübt.
Но картина быстро затягивается тучами.

Возможно, вы искали...