getragen немецкий

проникнутый, подержанный

Перевод getragen перевод

Как перевести с немецкого getragen?

Синонимы getragen синонимы

Как по-другому сказать getragen по-немецки?

Примеры getragen примеры

Как в немецком употребляется getragen?

Простые фразы

Ein Dirndl ist ein Trachtenkleid, das in Süddeutschland und Österreich getragen wird.
Дирндль - это вид национального платья, которое носят в южной Германии и в Австрии.
Das ist ein Ring, den meine Großmutter getragen hat.
Это кольцо, которое носила моя бабушка.
Das ist ein Ring, den meine Großmutter getragen hat.
Это кольцо моя бабушка носила.
Ich habe seit Langem keinen Schlips getragen.
Я уже долгое время не носил галстука.
Ich habe noch nie eine Brille getragen.
Я никогда не носил очки.
Ich habe noch nie eine Brille getragen.
Я никогда не носила очки.
Herr von Hagen, darf ich fragen, welche Kragen Sie getragen, als Sie lagen krank am Magen im Spital zu Kopenhagen?
Господин фон Хаген, могу ли я спросить, какие воротнички Вы носили, когда Вы лежали с больным желудком в больнице Копенгагена?

Субтитры из фильмов

Du hast die Last von allem getragen aber jetzt werde ich dir helfen.
Вы тянете воз за всех нас. Отныне я буду помогать вам больше.
Bislang hast du das ganze Risiko allein getragen.
Ты, Гарри, Уоткинс и остальные рисковали, а что получали?
Es ist, als hätte ich dieses Kleid ewig nicht mehr getragen.
Кажется, что я надевала это платье тысячу лет назад.
Du hast diesen grässlichen alten Hut in der Stadt getragen.
Ты ходила по городу в этой ужасной старой шляпе. Ты обещала ее выбросить. - Мама!
Wir haben viel Schnee herein getragen.
Мы принесли кучу снега.
Sie trug Wäsche aus. Sie hat ihn einfach in den Waschkorb gelegt und nach Hause getragen.
Якобы, она положила его в корзину и отнесла домой.
Nun, ich fühle mich, als würde ich von schattigen Armen auf eine ferne Wolke getragen, auf der ich bis zum nächsten Morgen schwebe.
Для меня это - как будто ночь несет меня на руках. к самому дальнему облаку. и там я парю до утра.
Ich hab oft meine Haut zu Markte getragen, damit wir alle jetzt hier leben können, wie die Made im Speck.
Сколько я ради нее пахал, и теперь из-за одного гаденыша, этого Дойла, все сдать легавым?
Und was hat Mrs. Hayward getragen?
Скажи, во что была одета Слим Хейвард?
Wann hab ich es das letzte Mal getragen?
Когда в прошлый раз я его надевала?
Auf der Innenfläche deiner rechten Hand ist eine winzige Blase, was beweist, dass du den Cellokasten selbst getragen hast.
Если ты посмотришь на свою правую ладонь,...ты заметишь небольшую мозоль. А стало быть, ты носишь свою виолончель сама.
Aber er hat sie getragen, um ihr eine Freude zu machen.
Но, он все равно носил их, чтобы ей было приятно.
Das Gold ist längst gefunden, und die, die es getragen haben, haben wir längst verhaftet.
Мы уже захватили их и их золото.
Nie getragen. Sie waren ihr zu altmodisch.
Она никогда их не носила, они слишком старомодные.

Из журналистики

In der Vergangenheit wurde dieses Drängen von der Bereitschaft der USA und einiger anderer entwickelter Länder getragen, hohe Handelsdefizite anzuhäufen.
В прошлом данная политика могла осуществляться благодаря желанию США и некоторых других развитых стран поддерживать крупный внешнеторговый дефицит.
Die politischen und rechtlichen Reformen der letzten Jahre in der Türkei waren außerordentlich weit reichend, da sie eindeutig vom Wunsch der Türken getragen waren, näher an die EU zu rücken.
Политические и юридические реформы последних лет в Турции были по-настоящему успешными, т.к. они явно были инициированы желанием турков стать ближе к ЕС.
Hohe Rechnungen für teure diagnostische Maßnahmen oder Krankenhausaufenthalte werden zum großen Teil oder auch ganz getragen.
Крупные счета за дорогостоящую диагностику и пребывание в больницах оплачиваются полностью или большей частью.
Schließlich haben Bilanzungleichgewicht immer zwei Seiten, und die Anpassungslast sollte nicht von den Defizitländern allein getragen werden.
В конечном итоге, у платёжного дисбаланса всегда есть две стороны, и бремя корректировки не должно ложиться лишь на страны с дефицитом.
In gleicher Weise sollten große Mitgliedsstaaten im Ministerrat mehr Stimmen zur Verfügung haben, damit ihrer größeren Bevölkerung Rechnung getragen wird.
Точно так же, крупные государства- члены должны иметь больше голосов в Совете Министров, в соответствии с числом населения в этих государствах.
Aber als der Gouverneur von New Jersey, John Corzine, im letzten Monat in einen schweren Verkehrsunfall verwickelt war, wurde bekannt, dass er keinen Sicherheitsgurt getragen und damit gegen die Gesetze seines Staates verstoßen hatte.
Но когда губернатор Нью-Джерси Джон Корзин попал в серьезное дорожное происшествие в прошлом месяце, стало известно, что он нарушил закон собственного штата, не пристегнув ремень безопасности.
Die Schließung demokratischer und institutioneller Stellen ruft Reaktionen von verhältnismäßiger und gleichwertiger Stärke hervor, was häufig wiederum dazu führt, dass der politische Konflikt in Gebiete getragen wird, in denen Gewalt vorherrscht.
Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Sie sind eine potenziell leistungsstarke Ergänzung zur Philanthropie, die viele der jüngsten Erfolge im Bereich der öffentlichen Gesundheit getragen hat.
Они являются потенциально важным дополнением к филантропии, которая и обусловила в последние годы прогресс в области общественного здравоохранения.
Hierzu gehören unser Rechtssystem, das von einer unabhängigen Justiz getragen wird, unsere Legislative und unsere öffentliche Verwaltung.
Это включает нашу юридическую систему, которую подкрепляют независимое правосудие, наш законодательный орган и наша государственная служба.
In grausigem Detail schilderte er dann das blutige Chaos, dass die Metzelei in sein Krankenhaus getragen hatte, und die Hysterie ganz gewöhnlicher Menschen, die bei ihrer Ankunft dort nur noch die Leichen ihrer Kinder und Angehörigen vorfanden.
В его письме приводились страшные подробности кровавых увечий, с которыми попали в его больницу жертвы избиений, и страдания простых людей, приезжавших, чтобы найти мертвыми своих детей и любимых.
Sie werden als Liebespfand verschenkt und als Symbol der Hingabe getragen.
Их дают в залог любви, и их носят как символ верности.
Die Last der Adaptation wird von allen getragen.
Финансовое бремя по адаптации к климату ложится на всех.
Ein zentrales Problem war stets, dass die Umsetzungskosten der Sanktionen, obwohl diese einem gemeinsamen Ziel dienen, von den einzelnen Mitgliedsländern getragen werden.
Ключевой проблемой за все это время, было то, что, хотя санкции и служат общей цели, расходы на их реализацию покрываются отдельными государствами-членами.
Wenn die Kosten vom Steuerzahler getragen werden, wird das übel genommen.
Если платить за это приходится налогоплательщику, то он начинает возмущаться.

Возможно, вы искали...