gelegt немецкий

ложится, кладется

Перевод gelegt перевод

Как перевести с немецкого gelegt?

gelegt немецкий » русский

ложится кладется

Синонимы gelegt синонимы

Как по-другому сказать gelegt по-немецки?

gelegt немецкий » немецкий

gestellt gesetzt verlegte liegend hingestellt geworfen getan gepflanzt

Примеры gelegt примеры

Как в немецком употребляется gelegt?

Простые фразы

Meine Hennen haben letztes Jahr weniger Eier gelegt.
В прошлом году мои куры снесли меньше яиц.
Sie hat ihr Baby schlafen gelegt.
Она уложила ребёнка.
Sie hat ihr Baby schlafen gelegt.
Она уложила своего ребёнка спать.
Sie hat ihr Baby schlafen gelegt.
Она уложила ребёнка спать.
Die Tasche, die ich auf den Beifahrersitz gelegt habe, ist weg.
Сумка, которую я положил на пассажирское сиденье, пропала.
Der Sturm scheint sich gelegt zu haben.
Буря, кажется, улеглась.
Der Sturm scheint sich gelegt zu haben.
Похоже, буря стихла.
Der Sturm scheint sich gelegt zu haben.
Кажется, буря успокоилась.
Der Sturm scheint sich gelegt zu haben.
Похоже, что буря затихла.
Tom hat sich schon ins Bett gelegt.
Том уже лёг в постель.
Sie haben ihm einen Stein in den Weg gelegt.
Они вставляли ему палки в колеса.
Ich habe mich sehr spät schlafen gelegt.
Я лёг спать очень поздно.
Unsere Henne hat gestern viele Eier gelegt.
Наша курица снесла вчера много яиц.
Er hat sich zeitig schlafen gelegt.
Он рано лёг спать.

Субтитры из фильмов

Sie haben die Finger auf was Gutes gelegt und wollen es nicht loslassen.
Ты хорошо устроился на этом месте,..и сделаешь всё, чтобы удержаться на нём, да?
David, ich hab 3 Tage lang mit George gegraben, und heute hat er ihn mir in den Schuh gelegt!
Я следила за Джорджем три дня и рыла ямы вместе с ним. А потом он пришел и положил это мне в туфлю.
Sie wurde nur zu der Pensionspost gelegt, von jemandem, der will, dass wir glauben, dass Sorgues in Amerika ist.
Ее просто подложили в пансионную почту, чтобы убедить всех, что Сорг уплыл в Америку.
Ich habe die Stange höher gelegt.
Я подняла барьер.
Falsch gelegt. -Warum?
Этой тропкой никто не ходит.
Deshalb solltest du mir die Schuhe anziehen. Dann hab ich meine Wange an deine gelegt.
Поэтому я позволила тебе надеть мне туфли, потом прижалась к твоей щеке.
Und dann hab ich dich dazu gebracht, dass du deine Arme um mich gelegt hast.
Затем ты был вынужден обнять меня.
Das muss das Feuer sein, das sie gelegt haben.
Тот участок - единственное, что они потушили.
Die Einnahmen werden bis zum Urteil beiseite gelegt.
Передача по решению суда будет действовать всего несколько дней.
Was die Juwelen anging, das wurde zu den Akten gelegt, auf Anweisung von ganz oben.
Поиски драгоценностей мы прекратили по приказу. очень важной персоны.
Und laut denen sei der Fall ad acta gelegt.
И они закрывают дело.
Sie haben Ihre Karte neben meine gelegt.
Вы положили одну из ваших карт рядом с моей. Спасибо.
Ich hab sie in dein Zimmer gelegt.
Оно очень важное и я оставила его в твоей комнате.
Sie trug Wäsche aus. Sie hat ihn einfach in den Waschkorb gelegt und nach Hause getragen.
Якобы, она положила его в корзину и отнесла домой.

Из журналистики

Die Militärreform wurde auf Eis gelegt.
Военную реформу отменили.
Diese simple Logik hat die amerikanische Politik stärker als je zuvor in die Hände der Reichen gelegt.
Данная простая логика отдала американскую политику в руки богатых, влияющих на неё как никогда прежде.
Auf Vögel wird momentan nur deshalb so viel Augenmerk gelegt, weil die Ausbreitung des Virus bei ihnen so leicht nachzuvollziehen ist.
Птицы больше всего волнуют наше воображение только потому, что распространение вируса легко заметить.
Niemand jedoch hat nahe gelegt, dass Corzine wegen seines dummen und ungesetzlichen Handelns zurücktreten solle.
Однако никто не высказал предположения, что Корзин должен подать в отставку из-за своего глупого и незаконного поступка.
Die Europäische Union ist eine positive Kraft hinsichtlich der Förderung von Menschenrechten in Ländern, die eine EU-Mitgliedschaft anstreben, hat aber keine Kompetenz an den Tag gelegt, ihren Einfluss weltweit geltend zu machen.
Европейский Союз играл позитивную роль в продвижении прав в тех странах, которые стремились к членству в Союзе, однако он не смог продемонстрировать способности использовать свое влияние в мировом масштабе.
Deutschland könnte zu Recht argumentieren, dass es beim Handel eine relativ freizügige Haltung an den Tag gelegt hat und trotz seiner chronischen Überschüsse nicht bestraft werden sollte.
Германия может справедливо поспорить, что она следовала принципу относительного невмешательства в торговлю и что она не должна быть наказана, несмотря на хронический профицит.
Das alles deutet auf eine klare Schlussfolgerung hin: die Zukunft Afghanistans muss endlich in die Hände der Afghanen gelegt werden.
Все это указывает на очевидный вывод: будущее Афганистана должно быть наконец-то отдано в руки афганцев.
Die Debatte über die Spiele in Peking verdient also mehr Fairness, als bis jetzt an den Tag gelegt wurde.
Итак, споры об играх в Пекине заслуживают более честного отношения, чем оно есть на самом деле.
Sowohl während der Jahre des Erwerbs grundlegender Fachkenntnisse an der medizinischen Fakultät als auch während der Zeit als Assistenzarzt jedoch wird das größte Gewicht auf ein Verständnis von biologischen Krankheitsprozessen und Apparatemedizin gelegt.
Тем не менее, в учебном плане медицинских школ, в фундаментальной науке и в годы клинического обучения наибольший акцент делается на понимании биологии процессов заболевания и высокотехнологичных способов лечения.
China wird seinen zügellosen Eifer, den es bei seiner Industrialisierung an den Tag gelegt hat, möglicherweise einmal bereuen.
Китай, возможно, и раскается по поводу той бесшабашности, с которой он бросился в индустриализацию, как в омут.
Obwohl dieser unorthodoxe Vorschlag zunächst auf wenig Gegenliebe stieß, so wurde damit doch die Grundlage für einen Entwicklungsprozess gelegt, den die NAFTA verfolgen sollte.
И хотя такое неординарное предложение было встречено со скептицизмом, идеи Винсента Фокса легли в основу программы, осуществить которую должны стараться все три страны - партнеры по НАФТА.
Auch ägyptische Oppositionsgruppen haben in den letzten Wochen zunehmend riskante Märsche veranstaltet und andere Formen des zivilen Ungehorsams an den Tag gelegt.
Оппозиционные группы в Египте также выступили на сцену с маршами и другими формами гражданского неповиновения, которые наблюдались последние несколько недель.
Die erste Telegraphenleitung wurde 1842 von der US-Regierung zwischen Baltimore und Washington gelegt; das Internet, das die Wirtschaft so radikal verändert, ist vom amerikanischen Militär entwickelt worden.
Первая телеграфная линия между Балтимором и Вашингтоном была построена федеральным правительством США в 1842 году; Интернет, который так сильно меняет нынешнюю экономику, был разработан американскими военными.
Stattdessen sollte der Schwerpunkt in Zukunft nicht auf das jährliche Defizit, sondern auf die nachhaltige Schuldendienstfähigkeit gelegt werden.
Вместо этого, основное внимание должно переключиться с годового дефицита на устойчивость долга.

Возможно, вы искали...