hindeuten немецкий

предвещать

Перевод hindeuten перевод

Как перевести с немецкого hindeuten?

Синонимы hindeuten синонимы

Как по-другому сказать hindeuten по-немецки?

Примеры hindeuten примеры

Как в немецком употребляется hindeuten?

Субтитры из фильмов

Mir ist egal, worauf die Umstände hindeuten.
Плевать на обстоятельства, Джим.
Die Geräte an ihren Gürteln könnten auf die Quelle hindeuten.
Эти устройства у них на поясе, возможно, укажут на источник поля.
Bei Menschen habe ich beobachtet, dass die Symptome, die Sie aufweisen, normalerweise auf Eifersucht hindeuten.
У людей такие симптомы, как у вас, означают ревность.
Wenn das stimmt, worauf könnten die Dreien hindeuten?
Если это верно, то на что может указывать тройка?
Sahen Sie interne Explosionen, die auf Sabotage hindeuten würden, oder äußere Explosionen, die auf einen Angriff hindeuten könnten?
По виду взрывов вы могли бы сказать, были они внутренние, и их причина в саботаже, или в несчастном случае, или это - внешние взрывы, и, может быть, нас атаковали?
Sahen Sie interne Explosionen, die auf Sabotage hindeuten würden, oder äußere Explosionen, die auf einen Angriff hindeuten könnten?
По виду взрывов вы могли бы сказать, были они внутренние, и их причина в саботаже, или в несчастном случае, или это - внешние взрывы, и, может быть, нас атаковали?
Die Situation kann aber auch auf den Phantom-Mörder hindeuten.
Это похоже на убийцу-фантома Подполковника Стэнса.
Ich meine, hat sie jemals etwas zu Ihnen gesagt, das darauf hindeuten könnte, dass sie.
Верно, так и было. И ты помнишь, что я ответил? Что хороший офицер должен соблюдать субординацию.
Das könnte auf Borg-Präsenz hindeuten.
Это может означать, что поблизости есть борги. Гарри?
Sein Verhalten könnte auf ein ernsteres Problem hindeuten.
Вполне достаточно провести диагностику его программы. Его настоящее поведение может указывать на более серьезную проблему.
Äußerlich weisen Sie keine Spuren auf,...die auf Injektionen oder auf Gewalt hindeuten.
На вашей коже нет никаких новых следов, указывающих на инъекции или любой вид борьбы.
Unter der Oberfläche gibt es Anzeichen, die auf eine Eruption hindeuten...und die von den Satelliten wahrgenommen werden.
Перед вспышкой под поверхностью происходят существенные изменения, которые регистрируются с помощью спутников.
Es wäre ein Anstieg von 0 auf 60 in drei Wochen. Das würde auf eine progressive MS hindeuten.
Ну, если это он, то он разогнался от нуля до ста за три недели, что означает стремительно прогрессирующий склероз.
Meine Leute sind in seinem Haus und haben Beweise gefunden, die darauf hindeuten, dass Mr Williams für den Tod Ihres Mannes verantwortlich ist.
Мои сотрудники обнаружили у него дома улики, доказывающие, что мистер У ильямс виновен в смерти вашего мужа.

Из журналистики

Die lang überfällige UNO-Resolution 1701 könnte darauf hindeuten, dass alle Seiten erschöpft sind oder dem internationalen Druck nicht länger standhalten konnten.
Очень запоздавшая Резолюция ООН 1701, а так же ее принятие, указывают на то, что все стороны измотаны и больше не могут противостоять международному давлению.
Die Vereinigten Staaten, Frankreich und Großbritannien bestehen darauf, dass sämtliche Informationen von Geheimdiensten und Augenzeugen darauf hindeuten, dass die Regierung Assad die Angriffe durchgeführt hat.
Соединенные Штаты, Франция и Великобритания твердо убеждены, что данные разведки и свидетельства очевидцев указывают на то, что именно правительство Асада совершило нападение.
Aber die Entwicklungen in Ländern wie Ägypten, Syrien und Libyen könnten darauf hindeuten, dass eine Nachfolgregelung nach Erbfolgeprinzipien nicht von Natur aus reaktionär ist.
Но как возможно показывают такие страны, как Египет, Сирия и Ливия, наследственная преемственность не является по сути реакционным шагом.
Das könnte auch der Grund sein, warum die Ergebnisse der Umfragen unter Anwendern der E-Zigarette darauf hindeuten, dass Nikotin in verdampfter Form weniger suchterregend ist.
А в никотиновых ингаляторах их нет. Видимо, именно по этой причине опросы пользователей электронных сигарет показывают, что никотин вызывает меньшую зависимость в виде ингаляций.
Doch das Ausscheiden eines Mitgliedslandes würde dennoch darauf hindeuten, dass die Integrität der Eurozone nicht garantiert ist - eine Botschaft, die den Märkten nicht entgehen dürfte.
Однако выход участника по-прежнему будет показывать, что целостность еврозоны не гарантирована - сигнал, который рынки вряд ли проигнорируют.
Auch die neuen Wachstumsprognosen der EZB könnten auf eine Stärkung der Binnenökonomie hindeuten.
Подобным же образом, новые прогнозы роста ЕЦБ могут говорить об укреплении внутренней экономики.
Das kann bedeuten, dass die von mir zitierten Studien nicht auf weit verbreitete Gleichbehandlung, sondern auf weit verbreitete Heuchelei hindeuten.
Это может означать, что исследования, результаты которых я привел в этой статье, указывают не на широко распространенное равенство, а на широко распространенное лицемерие.
Diese Entwicklung mag auf eine sich vertiefende bilaterale Beziehung hindeuten.
Может показаться, что это предвещает углубление двусторонних отношений.
Pornographie ist in Wahrheit so speziell auf den Geschmack ihrer Konsumenten abgestimmt, dass Veränderungen in diesem Bereich auf einen beinahe unmittelbaren Wandel in der Gesellschaft hindeuten können.
В действительности порнография так тонко подстраивается под вкусы потребителей, что изменения в этой сфере могут указать на изменения в обществе почти немедленно.
Die Menschen neiden den anderen deren Erfolg und fragen sich, ob diese steigenden Aktienpreise nicht auf weitere Anstiege hindeuten.
Люди начинают завидовать успеху других людей и начинают думать о том, а не предвещают ли растущие цены дальнейшего роста.
Wenn die jüngsten Wirtschaftsdaten auf etwas ernsteres als Schluckauf hindeuten und sich Märkte und Ökonomien weiterhin verlangsamen, könnte es durchaus sein, dass die politischen Entscheidungsträger ohne Handhabe dastehen.
Если последние экономические данные будут отражать что-то более серьезное, чем небольшой сбой, а рынки и экономики будут продолжать замедлять свой рост, стратеги могут оказаться ни с чем.
Wenn ich über diese drei Erklärungsversuche nachdenke, sehe ich keinen Hinweis, der auf die Richtigkeit der ersten These hindeuten würde.
Когда я анализирую данные вопросы, то не вижу никаких доказательств в пользу первой теории.
Aber ich erkenne keinerlei institutionelle Veränderungen, die darauf hindeuten würden.
Но я не вижу никаких институциональных изменений, которые бы сделали их таковыми.
Durch die anscheinend immer häufiger werdenden Klimaschwankungen und den damit verbundenen Dürreperioden und Überschwemmungen, die möglicherweise auf einen langfristigen Klimawechsel hindeuten, sind Hunderte Millionen Menschen von Hunger betroffen.
Сотни миллионов людей страдают от голода, в то время как синоптическая ситуация в мире становится все более изменчивой, проявляясь, в том числе, в более опасных засухах и наводнениях, что, вероятно, связано с долговременными изменениями в климате планеты.

Возможно, вы искали...