miterleben немецкий

испытать

Значение miterleben значение

Что в немецком языке означает miterleben?

miterleben

dabei sein, wenn etwas geschieht, etwas gemeinsam mit anderen erfahren Er hatte noch den Ersten Weltkrieg miterlebt.

Перевод miterleben перевод

Как перевести с немецкого miterleben?

miterleben немецкий » русский

испытать

Синонимы miterleben синонимы

Как по-другому сказать miterleben по-немецки?

Примеры miterleben примеры

Как в немецком употребляется miterleben?

Субтитры из фильмов

Sie werden es selbst miterleben können.
Вы услышите как всё будет происходить.
Denken Sie an meine Worte, wenn Sir Charles dumm genug ist und versucht, den Juwel zu stehlen, werden Sie die Gefangennahme des Phantoms miterleben.
Ваше Высочество запомните мои слова. Если сэр Чарльз совершит глупость. попытаться украсть бриллиант сегодня, то вы станете свидетелем задержания пресловутого Призрака.
Gewiss, es ist traurig, dass ihr an einem so hohen Festtage wie heute nicht miterleben dürft, welchen Anteil das Viertel an dem Glück eurer Kinder nimmt.
Помните, мы воюем против колониализма. Сильная армия оккупировала нашу страну на 130 лет.
Ich wollte die Schlacht miterleben.
Мне интересно, я хотел видеть сражение.
Ich weiß, dass ich bei der Operation nicht dabei sein kann, aber ich will es mit meinen eigenen Augen miterleben.
И я не могу участвовать в миссии. Но я хочу увидеть это собственными глазами.
Ich hoffe, ich werde es miterleben.
Я надеюсь это увидеть.
Phantastisch, das miterleben zu dürfen.
Я в восторге от представленной мне возможности наблюдать все это, Пикард.
Bart, das Traurigste daran ist. ich werde nicht miterleben, wie du erwachsen wirst. weil ich weiß, dass du eine gute Person sein wirst, mit oder ohne Vater.
Барт, мне жаль что я не вижу, как ты станешь мужчиной, так как. Я знаю, что ты вырастешь в большого человека, с отцом или без него.
Captain, ich kann lhr menschliches Bedürfnis nachvollziehen, diesen Moment miterleben zu wollen.
Капитан, я действительно понимаю вашу человеческую эмоциональную потребность быть там в заключительный момент.
Nie konnte man miterleben, dass es denen, für die man sich angestrengt hatte, besser geht.
Тебе никогда не нужно смотреть в их глаза, чтобы понять что ты, может быть, только что сделал их жизнь чуть легче.
Sie möchte die schlacht miterleben, ob bei Bewusstsein oder nicht.
Она хотела бы быть здесь для битвы, в сознании или нет.
Marcus könnte das alles miterleben.
Я хотел бы, что бы Маркус видел это.
Ich bin froh, dass ich das miterleben konnte.
Я счастлив стать его свидетелем.
Und ich will es miterleben.
Но я не пропущу его за все сокровища мира.

Из журналистики

Die Hoffnung im Land ist spürbar, obwohl einige Ältere, die schon einmal miterleben mussten, wie die autoritären Strukturen scheinbar aufgebrochen, dann aber doch wieder gefestigt wurden, vorsichtig bleiben.
В стране чувствуется дух надежды, хотя некоторые пожилые люди, которые и раньше видели кратковременные моменты видимого смягчения авторитарного режима, остаются настороженными.
ZÜRICH - Viele von mussten miterleben, wie unsere alternden Eltern oder Großeltern ihre Unabhängigkeit verloren.
ЦЮРИХ - Многие из нас видели, как наши стареющие родители или бабушки и дедушки теряют свою независимость.
Würde Gandhi noch leben, und müßte er die heutigen Gewalttätigkeiten zwischen Hindus und Moslems in Gujarat miterleben, er würde verzweifeln.
Месть ослепляет мир. Так сказал Махатма Ганди, проповедник анти-насилия.
Leider mussten wir in den letzten zehn Jahren in vielen Bereichen einen schmerzhaften Rückschlag miterleben.
К сожалению, последние десять лет свидетельствуют о болезненном спаде во многих областях.
Manchmal fragt man sich, ob wir vielleicht nicht das Ende der Geschichte, sondern vielmehr das Ende der aufgeklärten Geschichte oder womöglich der Aufklärung selbst miterleben.
Иногда задаешься вопросом, неужели мы переживаем не так конец истории как конец просвещенной истории, возможно, самого просвещения.
Die Armen - und sogar die mittleren Schichten - müssen miterleben, wie ihre Einkommen erdrückt werden, während die Weltwirtschaft in eine Konjunkturschwäche eintritt.
Бедным людям и даже представителям средних классов становится труднее жить на свои доходы по мере вступления мировой экономики в период спада.
Bald werden wir miterleben, wie das Frequenzspektrum durch die Zusammenlegung der Mobilfunkinfrastrukturen und das relativ unregulierte Internet immer aktiver wird.
Вскоре мы увидим, что спектр радиочастот станет использоваться еще более активно в результате слияния инфраструктуры сотовой связи и относительно нерегулируемого Интернета.
Es möchte nicht miterleben, dass seine Industrien veraltet und nicht mehr wettbewerbsfähig sind.
Китай не хочет, чтобы промышленность страны устарела и стала неконкурентной.
Nach der explosiven Expansion des Welthandels in der Nachkriegszeit mussten die meisten Gewerkschaften miterleben, wie ihre Monopolmacht ausgehöhlt, wenn nicht zerschlagen wurde.
В настоящее время, после бурного послевоенного расширения глобальной торговли большинство профсоюзов стали свидетелями ослабления своей монопольной власти, если не сказать больше.
Leider ist es bei weitem wahrscheinlicher, dass wir miterleben werden, wie der wachsende politische Einfluss der Gewerkschaften zu einem großen destabilisierenden Faktor für Handel und Wachstum wird - mit höchst ungewissen Folgen.
К сожалению, мы, скорее всего, станем свидетелями того, что возрастание политического влияния профсоюзов станет основным дестабилизирующим фактором в торговле и в росте экономики, причем последствия этого могут быть совершенно неопределенными.

Возможно, вы искали...