nachfolgen немецкий

следовать, сле́довать, наследовать

Перевод nachfolgen перевод

Как перевести с немецкого nachfolgen?

Синонимы nachfolgen синонимы

Как по-другому сказать nachfolgen по-немецки?

Примеры nachfolgen примеры

Как в немецком употребляется nachfolgen?

Субтитры из фильмов

Und Sie wollen ihm freiwillig nachfolgen.
Брат. - Хотите присоединиться к нему?
Heute hat er sein Hemd auf die Erde vorausgeschickt. Und morgen wird er selber nachfolgen.
Сегодня - только его рубашка, а завтра будет и он сам.
Ich könnte Ihnen höchstens nachfolgen.
Это будет мой последний рейс на борту этого судна, как члена его команды.
Dann tu dies als Zeugnis für den, der nachfolgen wird, und der den Tod verborgen im Versprechen auf ein neues Leben und Erneuerung getarnt als niederlage bringt.
Тогда сделайте это ради того, кто будет следовать ради того, кто отдаст свою жизнь ради новой жизни и перерождения, спрятанного под поражением.
Jeder, der mir nachfolgen würde, wäre nur ein minderwertiger Ersatz.
Я не могу просто оставить его, это было бы жестоко.
Ihr könnt uns zerstören, ein volk nach dem anderen, und auch die, die uns nachfolgen. Zerstört ruhig alle planeten, bis nichts mehr da ist.
Вы можете убить нас по одному, и тех, кто пойдет за нами, и тех, кто потом за ними и так далее, каждую расу, каждую планету, пока никого не останется, чтобы убить.
Ich möchte, dass Sie die Beste sind und wenn Sie mir als besten Allgemeinchirurgen in dieser Klinik nachfolgen wollen. müssen Sie heute damit beginnen, was heißt, Sie müssen ich sein.
И если ты хочешь сменить меня на посту лучшего общего хирурга этой больницы Ты должна начать сейчас, сегодня. Это значит, тебе надо быть мной.
China ist ein ganz klares Beispiel, dem man nachfolgen sollte.
Очевидно, что надо последовать примеру Китая.
Der ganze untergrund wollte nachfolgen.
Оказалось, у вас немало тайных последователей.
Und da der ganze Fall anscheinend da zusammenläuft, wird Alejandro mit dem nächstmöglichen Flug nachfolgen.
Алехандро прилетит следующим же рейсом.
Meine Schwester heiratete den neuen König und mein widerlicher Neffe wird ihm auf dem Thron nachfolgen.
Моя сестра вышла замуж за нового Короля и мой омерзительный племянник станет Королем после него.
Wenn das Tor erzittert, soll der Tod gleich nachfolgen.
Когда ворота дрогнут, мы принесём с собой смерть.
Jacob ist der ältere und traditionell. er würde mir nachfolgen, aber ich weiß in meinem Herzen, dass Levi der wahre Führer ist.
Джейкоб старше и по традиции. должен стать моим преемником, но сердце подсказывает, что Ливай - истинный лидер.
Wohl wahr, du kannst mir nicht nachfolgen.
Да, ты не можешь унаследовать мой трон.

Из журналистики

Dann ist da die Frage, wer Ben Bernanke als Notenbankchef nachfolgen wird.
Также существует вопрос относительно того, кто придет на смену Бену Бернанке на пост председателя ФРС.
Im Moment sind die Vereinten Nationen mit der Erarbeitung von 169 neuen Entwicklungszielen befasst, die den Millenniumsentwicklungszielen nachfolgen sollen (Hunger ist ein Zielbereich unter vielen).
В настоящее время, ООН рассматривает 169 новых целей развития, чтобы добиться успеха Целей Развития Тысячелетия (голод является одной из основных целей, среди многих других).

Возможно, вы искали...