schließlich немецкий

наконец, в конце концов

Значение schließlich значение

Что в немецком языке означает schließlich?

schließlich

наконец, в конце концов, в заключение endlich, in letzter Konsequenz Dazu konnte er sich schließlich doch noch durchringen.

Перевод schließlich перевод

Как перевести с немецкого schließlich?

Синонимы schließlich синонимы

Как по-другому сказать schließlich по-немецки?

Примеры schließlich примеры

Как в немецком употребляется schließlich?

Простые фразы

Schließlich hat sie nicht angerufen.
В итоге она не позвонила.
Schließlich hat er meinen Wünschen entsprochen.
Он наконец-то уступил моим желаниям.
Schließlich wählte sie ein anderes Kätzchen aus.
В конце концов, она выбрала другого котёнка.
Schließlich kam sie nicht.
В итоге она не пришла.
Ich habe eine Ewigkeit gewartet und schließlich kam John endlich.
Я ждал целую вечность, и наконец Джон пришёл.
Schließlich entkam ich.
В конце концов, я удрал.
Schließlich erinnerte sich der preußische Staat an seine juristischen Fähigkeiten und gab ihm im Jahre 1816 einen guten Posten in Berlin.
В конце концов Прусское государство вспомнило о своих юридических возможностях и назначило его в 1816 году на хорошую должность в Берлине.
Schließlich wählte sie ein anderes Kätzchen aus.
В итоге она выбрала другого котёнка.
Die Musiker mischten in freigiebiger Weise dem ohnedies schon feurigen argentinischen Cocktail noch brasilianische Leidenschaft bei und eroberten schließlich die Herzen der unterkühlten Nordlichter.
Музыканты щедро добавили бразильской страсти в и без того горячий аргентинский коктейль и окончательно покорили замороженных северян.
Mein Vater wurde kränker und kränker bis er schließlich starb.
Моему отцу становилось хуже и хуже, и наконец он умер.
Sie verfiel schließlich der schlechten Angewohnheit des Rauchens.
В конце концов она приобрела плохую привычку курить.
Schließlich erreichen wir ein Goldgräberstädtchen, das versteckt in einem Tal zwischen hohen Bergen liegt.
Наконец мы прибываем в городок золотоискателей, скрытый в долине среди высоких гор.
Ständiges Unglück hat ein Gutes: die es in einem fort quält, macht es schließlich hart.
У постоянных бед есть один плюс: те кого они мучают непрерывно, становятся в конце концов крепкими.
Bei der Befragung verwickelte sich Tom in Widersprüche. Schließlich gestand er, dass er die Tat selbst begangen hatte.
При расспросе Том запутался в противоречиях. В конечном итоге он признался, что сам совершил этот поступок.

Субтитры из фильмов

Und als Sie mir schließlich eins gaben, was war es für eins?
А получив, был разочарован.
Wir sind schließlich Kumpel.
Только скажите - я ваш.
Ich wollte sehen, wie du langsam verrückt wirst, bis sie dich schließlich hängen würden!
Я хотел видеть, как ты становишься всё безумнее и безумнее вплоть до того дня, когда тебя повесят!
Ich lese schließlich.
Думаешь, я не читаю?
Schließlich ist die Scheidung noch nicht rechtskräftig.
Ну, решение о разводе ещё не вступило в законную силу.
Nun, er ist schließlich Normanne.
Конечно, он норманн.
Schließlich sind wir doch Partner. - Natürlich.
Партнёр вправе знать всё, так?
Wir müssen schließlich das Gesetz hüten, oder?
Мы должны соблюдать закон, да?
Morgen ist schließlich auch noch ein Tag!
Ведь завтра будет новый день!
Still, Davis! Darland, ich brauche mein Geld auch. Schließlich bin ich Herr von Pengallan.
Мне тоже нужны деньги, без них я не буду сэром.
Schließlich lebe ich noch.
Я-то осталась жива.
Was sind wir denn schließlich alle?
Ведь что нас объединяет?
Wir sind schließlich zu zwölft.
Нас ведь всего-то 12.
Das ist schließlich eine Hinrichtung. Die verläuft nach Plan.
Хватит шуток, это всё же казнь, и она состоится, как написано в билетах,..

Из журналистики

Schließlich bringt Gold keine Zinsen und die Lagerung kostet sogar etwas.
В конце концов, за золото не выплачиваются проценты, а за его хранение даже приходится тратить некоторые средства.
Als Gastprofessor in Harvard und am MIT erhalte ich einen guten Ausblick darauf, wie die Welt aussehen könnte, wenn die Krise schließlich aufhört.
Будучи приглашённым профессором в Гарварде и Массачусетском технологическом институте, я располагаю неплохой перспективой того, как может выглядеть мир после завершения кризиса.
Im Jahr 1989 hatte es den Anschein, als ob das dunkle Vermächtnis des Zweiten Weltkriegs, nämlich die Versklavung Osteuropas, schließlich ein Ende gefunden hätte.
В 1989 году казалось, что мрачное наследие Второй мировой войны, порабощение Восточной Европы, наконец, закончилось.
Durch diese über ein paar Jahre aufgebauten Ersparnisse werden die Bauern schließlich kreditwürdig oder besitzen selbst genug Bargeld, um sich die dringend benötigten Produkte selbst zu kaufen.
Накапливая сбережения год за годом, в итоге фермеры становятся кредитоспособными или накапливают достаточно наличных денег для оплаты производственных затрат без посторонней помощи.
Und schließlich sollte die Welt bis spätestens 2010 einen neuen Rahmenplan zur Verlangsamung des durch den Menschen verursachten Klimawandels beschließen.
В конце концов, мир должен восстановить экологический баланс не позднее 2010 года, чтобы остановить вызванное человеком изменение климата.
Schließlich haben der Einfluss und die Befugnisse bei der gemeinsamen Entscheidungsfindung des Europaparlaments seitdem stetig zugenommen.
В конце концов, с тех пор влияние и полномочия Европарламента в принятии совместных решений значительно выросли.
Und schließlich: Selbst rational denkende Menschen sind inzwischen empfänglicher für bestimmte Verschwörungstheorien, weil wir in den vergangenen acht Jahren tatsächlich eine Reihe ausgeklügelter Verschwörungen erlebt haben.
Наконец, даже рациональные люди стали более восприимчивы к некоторым теориям заговора, потому что за последние восемь лет мы действительно видели несколько сложных заговоров.
Die resultierenden Sparmaßnahmen werden Europas Wachstum - und damit das der am stärksten Not leidenden Volkswirtschaften - behindern: Schließlich würde Griechenland nichts mehr helfen als ein robustes Wachstum seiner Handelspartner.
Следующая из этого строгая экономия замедлит экономический рост ЕС и, следовательно, - экономический рост его членов с самой пострадавшей экономикой: в конце концов, ничто не поможет Греции больше, чем быстрый экономический рост ее торговых партнеров.
Schließlich wenden wir unsere Aufmerksamkeit von Natur aus besonders schlimmen Ereignissen zu.
В конце концов, это естественно, что наше внимание привлекают самые плохие события.
Schließlich trägt die internationale Gemeinschaft eine spezielle Verantwortung, globale öffentliche Güter bereitzustellen.
Наконец, международное сообщество несет особую ответственность за создание глобальных общественных благ.
Schließlich hat die internationale Verwendung der Währung exponentiell zugenommen.
В конце концов, международное использование этой валюты росло по экспоненте.
Und schließlich kann die Abschreckung durch die Bekanntmachung starker Angriffsfähigkeiten und ein gezieltes Offenhalten von Vergeltungsmöglichkeiten gestärkt werden.
Наконец, репутация наступательного потенциала и заявленная политика, которые поддерживают открытыми способы возмездия, могут способствовать укреплению сдерживания.
Und schließlich wird eine neue Handelsvereinbarung - vielleicht, aber nicht notwendigerweise innerhalb der Doha-Runde - benötigt, um den Zugang der großen Handelsmächte zu Fremdmärkten zu sichern.
Наконец, необходим новый договор о торговле - возможно, хотя и не обязательно, в рамках дохийского раунда - чтобы обеспечить доступ основных торговых держав к зарубежным рынкам.
Schließlich wird ein Großteil der Inhalte, die viele von uns zu Gesicht bekommen, durch Werbung finanziert (so auch in dieser Zeitung).
В конце концов, именно реклама оплачивает значительную часть информации, которую мы видим (включая данную газету).

Возможно, вы искали...