unbeachtet немецкий

незамеченный

Перевод unbeachtet перевод

Как перевести с немецкого unbeachtet?

unbeachtet немецкий » русский

незамеченный

Синонимы unbeachtet синонимы

Как по-другому сказать unbeachtet по-немецки?

Примеры unbeachtet примеры

Как в немецком употребляется unbeachtet?

Простые фразы

Mein Brief blieb unbeachtet.
Моё письмо осталось без внимания.

Субтитры из фильмов

Unbeachtet steht er in einer Ecke, ist schüchtern und verlegen.
Пусть он неказистый, нервный и застенчивый.
Madam, ich bemühe mich sehr, nichts zu verzerren oder unbeachtet zu lassen.
Мадам, я очень стараюсь ничего не искажать и не скрывать.
Der Aufruhr von heute Morgen blieb nicht unbeachtet.
Восстание, произошедшее этим утром, не осталось незамеченным.
Teslas Warnung blieb so unbeachtet, wie er es vorausgesehen haben muss.
Предупреждение Теслы не было услышано, как он и ожидал.
In der Vergangenheit haben die meisten großen Persönlichkeiten einen Teil des Geheimnisses unbeachtet gelassen, nämlich dass man mit anderen teilen muss.
Лишите своего внимания всё то, чему вы не рады, уделяя нераздельное внимание вещам, которые вам по нраву.
Macht uns nicht unsichtbar, nur unbeachtet.
Не сделает нас невидимыми, но мы будем незаметны.
Na ja, es lag da einfach völlig unbeachtet rum und ich fragte Karen, ob ich es lesen kann.
Ну, он валялся, никому не нужный и всеми забытый, я спросила Карен, можно пи почитать.
Aber meine Appelle an seine Familie, seine Organe freizugeben, blieben unbeachtet.
Но все мои просьбы к его семье отдать его органы остались незамеченными.
Also,. auch, wenn du uns darüber, wo du letzte Nacht warst, angelogen hast; Du hast es getan, weil du dich in deinen Bemühungen verkannt und unbeachtet fühltest.
Так что. даже несмотря на то, что ты врал нам о том, где ты был прошлым вечером, ты это сделал, потому что чувствовал, что твои усилия остались неоцененными, незамеченными.
Und denk ja nicht, dass es unbemerkt oder unbeachtet an mir vorbeiging.
И не думай, что это прошло незамеченным или недооценённым.
Das ist das erste Mal, dass ich jemanden verfolge, ein wenig Unterstützung, würde nicht, Sie wissen schon, völlig unbeachtet.
Я никогда не за кем не следил, это впервые, немного поддержки было бы кстати, а вы совершенно не цените.
Wir können wegsehen, aber ich verspreche euch: Es wird uns nicht unbeachtet lassen.
И она не оставит нас без внимания.
Im Geheimen ausgeführt, unbeachtet. und es wird wahrscheinlich zu einer Reihe von Rachemorden führen, die Eure eigene Familie betreffen würden.
Осуществленное в тайне, без раскаяния скорее всего оно послужит началом убийствам во имя мести, из-за которых пострадает твоя семья.
Und seine Tapferkeit ist nicht unbeachtet geblieben.
И его удаль не осталась незамеченной.

Из журналистики

Soweit wir wissen, war Kundera vor oder nach diesem Vorfall nie ein Informant, und wir können nicht unbeachtet lassen, dass er sich später selbst vom obligatorischen totalitären Glück befreite, welches der Kommunismus propagierte.
Насколько нам известно, Кундура никогда не был доносчиком ни до, ни после этого случая, и мы не можем игнорировать тот факт, что впоследствии он избавился от уз принудительного тоталитарного счастья, пропагандируемого коммунизмом.
Diese Unterdrückung liberaler Reformer geht in der übrigen Welt unbeachtet durch, wobei Amerikas Schweigen besonders auffällt.
Это подавление либеральных реформаторов остается без внимания в международном сообществе, и особенно обращает на себя внимание в этом смысле молчание Америки.
Nächstenliebe reagiert auf Ereignisse, die aller Aufmerksamkeit auf sich ziehen, und lässt weniger sensationelle Katastrophen oft unbeachtet.
Добровольные пожертвования в основном выделяются, когда происходят катаклизмы, привлекшее всеобщее внимание, и зачастую при этом не оказывают помощь пострадавшим от менее сенсационных бедствий.
An der Schwelle zu dieser potenziell beispiellosen, explosionsartigen Vermehrung derartiger Projekte scheinen Politik und Kreditgeber die kostspieligen Lehren der Vergangenheit weitgehend unbeachtet zu lassen.
На пороге этого потенциально беспрецедентного бума таких проектов, мировые лидеры и кредиторы похоже не уделяют внимание дорогостоящим урокам прошлого.
Das Elend dieser Opfer blieb lange unbeachtet, da es sowohl Regierungen als auch die internationale Gemeinschaft verabsäumt hatten, das Recht dieser Menschen auf Schutz und Hilfe anzuerkennen.
Тяжелое положение этих жертв долгое время оставалось непризнанным, поскольку как национальные правительства, так и международное сообщество не признавали их права на защиту и помощь.
Trotz der weithin bekannten Risiken der Branche kann ihr Potenzial, das Leben der Armen zu verbessern, nicht unbeachtet bleiben.
Невзирая на широко оглашенные трудности этой индустрии, ее потенциал в улучшении жизней бедных людей не может быть не учтен.
Tatsächlich unternahm niemand aus der Regierung irgendetwas. Putin und seine Regierung ließen die Beslan-Krise einfach unbeachtet und reduzierten die Medienberichterstattung rund um den Vorfall auf ein Minimum.
Фактически, Путин и его правительство просто проигнорировали кризис в Беслане, стараясь максимально сократить его освещение в СМИ.
Aus historischen, geographischen und kulturellen Gründen kann und soll schließlich die Rolle des Iran in Afghanistan nicht unbeachtet bleiben.
Наконец, по историческим, географическим и культурным причинам роль Ирана в Афганистане не может и не должна быть проигнорирована.
Ihr Vorschlag blieb unbeachtet.
Это предложение было оставлено без внимания.
Und doch: Wenn Entscheidungen getroffen werden, bei denen viel auf dem Spiel steht, bleiben wissenschaftliche Erkenntnisse nur allzu oft unbeachtet.
Тем не менее, научные знания часто игнорируются при принятии важных решений.
Daher überrascht es nicht, dass sich der Schmuggel mit FCKW oder Freon nahezu unbeachtet entwickelt hat und nun möglicherweise das Wiener Übereinkommen und das Montreal-Protokoll gefährdet.
Так что не удивительно, что практически незаметно была налажена контрабанда ХФУ или фреоном, что рискует подвергнуть опасности Венское Соглашение и Монреальский Протокол.
Gorbatschows Vision einer europäischen Einbindung ließ Jahrhunderte russischer Geschichte unbeachtet; der Westen wollte keine russische Teilnahme.
Концепция Горбачева о вступлении в ЕС не учитывала века российской истории: Запад не хотел объединяться с Россией.
Und die Fed kann sich selbst auf die Schulter klopfen, dass es weitestgehend unbeachtet blieb, wie die großen Banken das Geld der Steuerzahler verwendet haben.
А ФРС может поздравить себя с тем, что крупные банки практически незаметно использовали деньги налогоплательщиков.

Возможно, вы искали...