verharren немецкий

заупрямиться

Значение verharren значение

Что в немецком языке означает verharren?

verharren

seinen Zustand / seine Stellung nicht ändern Sie verharrte in ihrer Position, um nicht entdeckt zu werden.

Перевод verharren перевод

Как перевести с немецкого verharren?

Синонимы verharren синонимы

Как по-другому сказать verharren по-немецки?

Примеры verharren примеры

Как в немецком употребляется verharren?

Субтитры из фильмов

So wie alles Leben sich verändern und weiterentwickeln muss, kann auch der Meyerismus nicht in Stillstand verharren.
Всему живому должно меняться и развиваться, и Майеризм не может стоять на месте.
Als solch ein Ebenbild des dürren Todes sollst du verharren zweiundvierzig Stunden.
В таком, на смерть похожем, состоянье Останешься ты сорок два часа.
Ja, die Liebe tut weh. Wie Raubvögel, die über uns kreisen, verharren und uns bedrohen.
Да, любовь причиняет боль: как огромные хищные птицы она летает над нами, замирает и угрожает нам.
Ja, die Liebe tut weh. Wie Raubvögel, die über uns kreisen, verharren und uns bedrohen.
Да, любовь причиняет боль: как огромные хищные птицы она летает над нами, замирает и угрожает нам.
Es ist nur selbstverständlich, dass unsere besten jungen Menschen in östlich geistiger Würde verharren während sie andrerseits jede westliche Abart in sich aufsaugen.
Поэтому, вполне естественно, что наши лучшие молодые умы хотя и ведут себя с восточным достоинством в то же время жадно впитывают все западные слабости так быстро, как только могут.
Sie verharren in einem ständigen Traumzustand, ein Albtraum, aus dem sie nicht aufwachen.
Они пребывают в вечном состоянии сна, кошмара, из которого никак не могут проснуться.
Manchmal mussten die Menschen Tage im Stehen verharren.
Иногда людям приходилось там стоять по несколько дней.
Und dort zu verharren, bis Sie mündig sind.
И оставаться там, до совершеннолетия.
Wieder mal verharren wir beim Todeskampf.
И вновь мы схватились в смертной битве.
Wie könnt ihr verharren, in den Regen starren, über die Sterne erbost?
Как можете смотреть на дождь Сходя с ума по звездам?
Wir müssen so verharren, bis der neue König gekrönt wird.
Застряли в этом состоянии до коронации нового короля.
Nicht verharren.
Не живи так.
Verharren Sie in dieser Position.
И держите, и держите.
Verharren Sie weiter in dieser Position.
И держите, и держите.

Из журналистики

Anstatt geopolitische Verschiebungen anzuerkennen und ihre Beziehungen dementsprechend anzupassen, verharren amerikanische und russische Vertreter in einer obsoleten Dynamik aus der Zeit nach dem Kalten Krieg.
Вместо того чтобы признать геополитические изменения и внести соответствующие коррективы в отношения между странами, американские и российские официальные лица хранят верность устаревшим тенденциям времен окончания холодной войны.
Und dennoch verharren die Schuldenstände der Unternehmen - trotz aller Expertenbekundungen über die Stärke der Bilanzen - im Verhältnis zu Aktiva und Reinvermögen ebenfalls in Nähe ihrer Höchststände.
И все же, несмотря на то что эксперты говорят о сильных балансах, уровень задолженности фирм относительно активов и собственного капитала также остается вблизи рекордных уровней.
Selbst angesichts des einsetzenden Aufschwungs verharren die Investitionen deutlich unter ihrem Niveau von 2008.
Даже несмотря на оживление экономики, уровень инвестиций в Европе по-прежнему значительно ниже уровня 2008 года.
Das heißt nicht, dass die US-Zinsen dauerhaft in Nähe des Nullpunktes verharren werden.
Это не означает, что нулевые процентные ставки в США вечны. Практически неизбежно ФРС начнет повышать ставки в декабре.
Griechenland kann nicht ein Jahrzehnt in einer Depression verharren.
Греция не может оставаться в состоянии депрессии в течение десяти лет.
CAMBRIDGE - Wie lange können die Leitzinsen der wichtigsten Währungen noch auf ihren derzeitigen Rekordtiefständen verharren?
КЕМБРИДЖ. Как долго могут сохраняться сегодняшние рекордно низкие процентные ставки по основным валютам?
Bis sich die Nachfrage zurückmeldet, werden die Unternehmen weiter im Kostensenkungsmodus verharren.
Прежде, чем восстановится спрос, бизнес будет оставаться в режиме экономии средств.
Aufgrund der starken Konjunkturerholung in den USA dürfte der Ölpreis für absehbare Zeit auf hohem Niveau verharren oder möglicherweise sogar weiter steigen.
Из-за роста экономики США, цены на нефть в обозримом будущем не только не снизятся, но, скорее, возрастут.
In jüngst erschienenen Bestsellern wird religiöser Glaube als ein Zeichen für Rückständigkeit dargestellt, als Merkmal derjenigen, die noch im finsteren Mittelalter verharren und die der wissenschaftliche Fortschritt erst noch einholen muss.
Последние бестселлеры намекают на то, что религия является признаком отсталости, отличительной чертой примитивных людей, застрявших в темных веках, неспособных угнаться за научной мыслью.
Präsident Wladimir Putins neues Noworossija-Projekt kann nicht vorankommen, solange die Ölpreise auf ihrem aktuellen Niveau verharren.
Новый проект Новороссии Президента Владимира Путина, просто не может прогрессировать при нынешних ценах на нефть.
Falls Putins Nachfolger - oder Putin selbst - dem Land jedoch auf eine Weise aufgezwungen wird, die keinen Wettstreit zulässt, wird Russland weiter auf seiner gegenwärtigen Route ins Nirgendwo verharren.
Однако, если преемник Путина - или сам Путин - будет поставлен на пост неконкурентным путем, то Россия так и останется на своей сегодняшней дороге в никуда.
Sicher ist, dass es Jugendlichen zusätzlich erschwert wird in den Arbeitsmarkt einzutreten, wenn Arbeitskräfte unter den gegenwärtigen Bedingungen an ihrem Arbeitsplatz verharren.
Несомненно лишь то, что удержание работников на их текущих рабочих местах при сегодняшних условиях делает выход на рынок труда для молодёжи ещё более трудным.
Eine überzeugendere Erklärung ist, dass die aktuelle Krise mit ihren unbekannten Dimensionen und Ausmaßen die wirtschaftliche Landschaft derart vernebelt hat, dass die Marktteilnehmer sozusagen auf ihren Stellungen verharren, bis sich der Nebel lichtet.
Более убедительно звучит то, что текущий кризис неизвестного размера и масштаба настолько затуманил экономический горизонт, что участники рынка застыли в ожидании его прояснения.
Es liegt in ihrem Interesse, eher in dieser Opferrolle zu verharren, als eine Wiedergutmachung anzunehmen. Statt einer einmaligen Abfindung, erhält man sich dauerhafte Privilegien.
Сохранять положение жертвы гораздо выгоднее, чем получить репарации и компенсации, ибо вместо одноразового удовлетворения у вас сохраняется постоянная привилегия.

Возможно, вы искали...