verrichtet немецкий

Примеры verrichtet примеры

Как в немецком употребляется verrichtet?

Простые фразы

Tom verrichtet Einkäufe.
Том делает покупки.
Tom verrichtet gute Arbeit.
Том хорошо работает.
Das Gebet wird auf Gebetsteppichen verrichtet.
Намаз проводится на молельных ковриках.

Субтитры из фильмов

Du hast immer deines Vaters Beinarbeit verrichtet.
Только ты можешь так лазать!
Was für Arbeit hast du verrichtet?
Чем ты занимался?
Und verrichtet das Gebet.
И наблюдайте за молящимися.
Ich habe in drei Monaten mehr Arbeit verrichtet als du in drei Jahren.
Да я за три месяца сделал на своей ферме больше, чем ты за три года!
Sie mag ihre Kirche und ist meistens dort oder verrichtet freiwillige Dienste.
Она очень религиозна, так что постоянно в церкви, или рядом. Много занимается делами общины.
Der Gedanke, dass ein mutierter Gorilla in den Straßen dieser schönen Stadt seine Notdurft verrichtet, widert mich an.
Мысль о том, что по моему городу шляется горилла мутант мне отвратительна.
Viele von Ihnen kennen mich aus dem Radio, und von der Arbeit, die ich im Namen dieses großartigen Ministeriums verrichtet habe.
Многие знают меня по радиопередачам и той работе, которую я делал на благо нашего великого служения.
Die Arbeit, die hier verrichtet wird, ist wichtig, Eko.
Работа, которую вы выполняете в этом люке, Эко, очень важна.
Und ich glaube, die Arbeit, die du verrichtet hast, ist jetzt wichtiger denn je.
И я считаю, что твоя работа теперь важнее, чем когда-либо.
Ich glaube die Arbeit, die in der Luke verrichtet wird, ist wichtiger als alles andere.
Я считаю, что работа в люке важнее всего остального.
Robin of Locksley, geehrt für den Dienst, den er in der Garde des Königs verrichtet hat.
Хм? Робин Локсли, удостоенный почестей за свою службу в личной гвардии короля.
Er ist ein Kommandant, der sich als Beamter sieht, der seine Arbeit zuverlässig verrichtet.
И несмотря на это, сам командир считает, что просто делает свою работу, так хорошо, как умеет.
Er verrichtet Gottes Werk.
Он делает работу божью.
Er verrichtet seinen Schaden hinter verschlossenen Türen. Total abgeschottet.
Наносит урон вдали от глаз, в изоляции ото всего.

Из журналистики

Da die Franzosen der Gepflogenheit, dass im August keine nützliche Arbeit verrichtet werden sollte von allen Kontinentaleuropäern den größten Respekt erweisen, fühlen sich seine Banker malträtiert.
Как и французы, большинство континентальных европейцев следуют традиции, что в августе не следует делать какую либо полезную работу, и поэтому налицо жестокое обращение с их банкирами.
Für Moral brauchen wir eine gesellschaftliche Übereinkunft, die einen Zweck für jeden findet, eine Möglichkeit, sich selbst als Teil der Gesellschaft wahrzunehmen, weil man eine Art Arbeit verrichtet.
Для поддержания морали нам необходим социальный контракт, который бы каждому предлагал вариант, позволяющий почувствовать себя частью общества посредством выполнения определенного вида работы.

Возможно, вы искали...