воздержаться русский

Перевод воздержаться по-английски

Как перевести на английский воздержаться?

воздержаться русский » английский

abstain refrain hold one’s hand

Примеры воздержаться по-английски в примерах

Как перевести на английский воздержаться?

Простые фразы

Врач посоветовал ему воздержаться от выпивки.
The doctor advised him to abstain from drinking.
Вас просят воздержаться от курения, пока не погаснет этот знак.
You are asked to refrain from smoking until the sign is switched off.
Мой отец пытается воздержаться от питья.
My father tries to abstain from drinking.
Я не мог воздержаться от курения.
I could not refrain from smoking.
Я не могла воздержаться от курения.
I could not refrain from smoking.

Субтитры из фильмов

Я советую воздержаться от такой поездки.
I'd advise against a trip like that.
Я объяснил им, что нужно воздержаться от насилия.
Spoken against violence, against incidents.
Одним словом, решили воздержаться!
In short, we decided to abstain!
Вы должны отречься от престола в мою пользу. и приказать подданным воздержаться от разжигания бунта. и оказывать мне, полновластному царю, полное и абсолютное послушание.
You must abdicate the throne in my favor. and instruct your subjects to refrain from stirring up any revolt. and to show me, the one and only king, complete and absolute obedience.
Лучше уж воздержаться, чем сожалеть.
It is wise to abstain than be sorry.
Чтобы мужей заставить вечный мир хранить, должны мы воздержаться.
If we want to force the men to make peace, we've got to give up.
Воздержаться от чего?
Give up what?
Нам надо воздержаться лишь от ложа.
Well. we've got to stop sleeping with them!
Мистер Флинт, если вы не уверены, я бы советовал воздержаться от бесполезных экспериментов.
Mr Flint, unless you are certain, I would suggest you refrain from a useless experiment.
Приличия ради, она могла бы воздержаться от звонков в обеденное время. Верно?
She might have the decency not to phone him at dinner time.
К сожалению, из-за наших гостей, я попрошу членов комитета воздержаться от своих вечерних занятий.
Now, unfortunately due to our visitors, I must ask the members of the committee to forego their evening activities, but just for a while.
Говорите, смотрите в камеру. Деликатность ситуации и ответственность ответственных лиц требуют воздержаться от предположений.
Research delicate. responsibility, inquisition. and acquisition of elements of relevance.
Я шёл туда не без колебания, ибо то была чужая территория, и какой-то вздорный внутренний голос предостерегающе нашёптывал мне на ухо с характерной интонацией Коллинза, что достойней было бы воздержаться.
I went there uncertainly, for it was foreign ground and there was a tiny priggish warning voice in my ear which in the tones of Collins told me it was seemly to hold back.
Ты рекомендовал мне воздержаться от технических подробностей.
You suggested I spared you the technical details.

Из журналистики

Если, по общему мнению, цены на нефть будут расти, владельцы нефтяных месторождений постараются отложить дорогостоящие инвестиции в разведку и увеличение объемов добычи и могут даже воздержаться от полного использования существующих мощностей.
If it is generally thought that oil prices will be higher in the future, owners of oil reserves will tend to postpone costly investments in exploration and expansion of production capacity, and they may pump oil at below capacity.
В настоящее время Хамас хочет укрепить свою политическую победу, сохранить внутренний порядок и стабильность и воздержаться от любых контактов с Израилем.
Hamas wishes now to consolidate its political gains, maintain domestic order and stability, and refrain from any contacts with Israel.
Действительно, Китай должен не только воздержаться от вмешательства во внутренние дела Гонконга, но и поддержать людей Гонконга, защищающих свою гораздо меньшую систему.
Indeed, not only must China refrain from interfering in Hong Kong's internal affairs, but it must encourage the people of Hong Kong to defend their much smaller system.
Если Иран проявит реальную готовность к компромиссу, Западу нужно будет воздержаться от новых санкций.
If Iran displays a real willingness to compromise, the West should hold off on the new sanctions.
Многие полагают, что Россия не будет рисковать своими отношениями с Европой и США. В конце концов, она может воздержаться, если Запад будет твердо придерживаться своих позиций.
Many believe that Russia will not risk its relations with Europe and the US, ultimately abstaining if Western countries hold firm.
Как в России, так и на Украине Западу следует отказаться от требования исполнения программ, изготовленных в Вашингтоне, и, несомненно, воздержаться от привнесения чрезмерной и самоубийственной фискальной строгости.
In both Russia and Ukraine, the West should back off from imposing programs made in Washington, and should certainly refrain from demanding excessive and self-defeating austerity.
Однако, зная о наличии ордера, аль-Башир (если, конечно, судьи удовлетворят эту просьбу) может просто воздержаться от поездок за границу и тем самым избежать ареста.
Having instead made the request for a warrant public, al-Bashir - assuming the judges uphold the request - can simply refrain from traveling abroad and thus avoid arrest.
Аятолла Юсеф Саанеи, бывший генеральный прокурор и религиозный деятель (великий аятолла), попросил правительство воздержаться от провоцирования Израиля.
Ayatollah Yousef Sanei, a former attorney general and a religious authority (marja'), has asked the government to refrain from provoking Israel.
В связи с этим, именно Израиль заинтересован в том, чтобы воздержаться от дальнейшего противоборства с Ираном, не наоборот.
According to this view, it is Israel that has an interest in refraining from further antagonizing Iran, not vice versa.
Необходимо воздержаться от установления жестких временных рамок, которые, судя по прошлому опыту, не могут быть соблюдены.
Rigid timetables that history suggests would not be met should be eschewed.
Когда Совет Безопасности отверг войну в Ираке в 2003 году, со стороны США было бы разумным воздержаться от вторжения.
Ketika Dewan Keamanan menolak perang di Irak pada tahun 2003, Amerika Serikat seharusnya cukup bijaksana untuk tidak melakukan invasinya.
Однако, зайдя слишком далеко в дерегулировании рынков, мы должны воздержаться от естественного желания перекомпенсации.
But, having gone too far in deregulating markets, we must resist a natural tendency to overcompensate.
Кроме того, многие суннитские ученые доказывают, что идеология и тактика Аль-Каиды незаконны и что мусульмане должны воздержаться от джихада и слушаться своих правителей.
In addition, many Sunni scholars have argued that Al Qaeda's ideology and tactics are illegitimate, and that Muslims should refrain from jihad and remain obedient to their rulers.
Но проблемы, стоящие перед православием, подчеркивают три возможности, из которых сегодня приходится выбирать всем современным религиозным сообществам, а именно противостоять плюрализму, воздержаться от него или признать и принять его.
But the challenge facing Orthodoxy underscores the three options that all contemporary religious communities now face: to resist pluralism, to withdraw from it, or to engage with it.

Возможно, вы искали...