вправду русский

Перевод вправду по-английски

Как перевести на английский вправду?

вправду русский » английский

really indeed

Примеры вправду по-английски в примерах

Как перевести на английский вправду?

Простые фразы

Ты и вправду можешь это есть?
Could you actually eat this?
У нас с Америкой теперь и вправду всё общее, кроме языка, разумеется.
We have really everything in common with America nowadays except, of course, language.
Странно, было ли это и вправду совпадение.
I wonder if it really was a coincidence.
Том и вправду ненавидит собак.
Tom really does hate dogs.
Том не может поверить, что Мэри и вправду в это верит.
Tom can't believe Mary really believes that.
Ты вправду думаешь, что она девственница?
Do you really think that she is a virgin?
Я вправду хочу пойти.
I really want to go.
Это вправду Том.
It's really Tom.
Мне вправду нужны деньги.
I really need the money.
Интересно, стал бы Том и вправду так поступать.
I wonder if Tom would really do something like that.
Много таких, кто верит, что Том и вправду путешественник во времени.
There are a lot of people who believe that Tom really is a time traveler.
Мы вправду это ценим.
We really appreciate it.
Ты и вправду ему доверяешь?
Do you really trust him?
Ты ведь и вправду ненавидишь меня, да?
You really do hate me, don't you?

Субтитры из фильмов

Вы ей и вправду понравились, сэр.
She's taken a real shine to you, sir.
Если он и вправду Герчард, и Арсен Люпен пытается ограбить этот дом, мы просто обязаны задержать его здесь, не так ли?
YOU SEE, IF HE REALLY IS GUERCHARD AND ARSENE LUPIN IS TRYING TO ROB THIS HOUSE, WE REALLY NEED HIM HERE, DON'T WE?
Не обращайте внимания на то, что он выглядит и говорит как дурак - он и вправду дурак!
He may talk like an idiot and look like an idiot, but he really is an idiot.
Да, я и вправду немного проголодался.
Well, I do feel a bit peckish.
Эззи, ты и вправду смог бы срезать бедного старого Хораса, как спелый банан?
Ezzy, you wouldn't cut off poor old Horace like a ripe banana, would you?
И вправду красивые. Отдам за 50 франков, мадам.
I give 50 francs.
Ну и зря, я и вправду пьян.
Well, you should, because I am.
Может, он вправду кого видел? Кого?
Maybe he saw something.
Вы и вправду так думаете?
Do you really believe that?
Но я и вправду не могу.
Oh, but really, I can't.
Мне и вправду жаль!
But I do care!
Ведь это и вправду ты?
It is you, isn't it?
Что-то и вправду не в порядке.
Something's definitely out of order.
Но они и вправду происходят!
But they do!

Из журналистики

История франко-германского примирения и вправду впечатляет.
The history of Franco-German reconciliation is impressive indeed.
Эти методы и вправду мало способствовали созданию уважения к нормам права.
They certainly did little to build respect for the rule of law.
Факты, похоже, и вправду говорят в пользу таких представлений.
Facts on the ground do seem to support these perceptions.
Возможно, они вправду отрицают изменения в климате.
Barangkali mereka juga adalah penyangkal perubahan iklim yang sejati.
И вправду, лидеры Евросоюза не стали бы объявлять такую амбицию, для которой потребуется новый договор - ведь никто не готов открыть эту банку с червями.
Indeed, European Union leaders know better than to announce such an ambition, which would require a new treaty - no one is prepared to open up that can of worms.
Если мы и вправду паразиты, то мы - не совсем хорошие паразиты.
If we are in fact parasites, we are not very good ones.
И вправду, данным правителям сейчас хватает над чем задуматься.
Indeed, these rulers now have much to ponder.
И вправду: весь научный метод основан на том, что те элементы, которые не работают, настолько же важны для обучения как и те, которые срабатывают.
In fact, the entire scientific method is based on the notion that discovering what does not work is vital to learning what does.
Некоторые утверждают, что было бы проще объединить эти два комитета, и громоздкость новых средств формулирования политики говорит о том, что это и вправду могло бы быть хорошей идеей.
Some argue that it would have been simpler to merge the two, and the unwieldiness of the new means of articulating policy suggests that this might indeed have been a good idea.

Возможно, вы искали...