вправду русский

Перевод вправду по-испански

Как перевести на испанский вправду?

вправду русский » испанский

de verdad de veras

Примеры вправду по-испански в примерах

Как перевести на испанский вправду?

Субтитры из фильмов

Да, я и вправду немного проголодался.
Siento un poco de hambre.
И вправду красивые.
Dámela por 15.
Ну и зря, я и вправду пьян.
Pues deberías, porque lo estoy.
И если Вы вправду допустили ошибку.
Slocum, cometió un grave error.
Может, он вправду кого видел?
Quizás sea cierto que ha visto algo.
Теперь я и вправду готова провалиться сквозь землю.
Me gustaría que mi esposa pareciera tan culpable.
Но я и вправду не могу.
En verdad, no puedo.
Что-то и вправду не в порядке.
Veo que hay algo roto.
Никогда не верил в такие случаи. Но они и вправду происходят!
No pensé que esas cosas fueran posibles pero lo son.
Может, этот парень, и вправду, хороший жокей.
Quizá ese chico corra bien.
Мужчины и вправду странные существа, Ивонна.
Los hombres son criaturas realmente misteriosas, Yvonne.
Женщины и вправду странные существа, Ивонна.
Las mujeres son criaturas realmente misteriosas, Yvonne.
Если у вас и вправду пустой желудок, я разделю их с вами.
Sí su estómago esta de veras tan vacio, la compartiré con usted.
Божественная, вы и вправду ангел, сошедший с небес.
Diosa, eres en verdad un ángel caído del cielo.

Из журналистики

История франко-германского примирения и вправду впечатляет.
La historia de la reconciliación franco-alemana es impresionante, en efecto.
Эти методы и вправду мало способствовали созданию уважения к нормам права.
Ciertamente, aportó poco a la construcción de una sociedad respetuosa del imperio de la ley.
Факты, похоже, и вправду говорят в пользу таких представлений.
En el terreno, los hechos sí parecen apoyar tales percepciones.
Возможно, они вправду отрицают изменения в климате.
Tal vez sean también auténticos negadores del cambio climático.
И вправду, лидеры Евросоюза не стали бы объявлять такую амбицию, для которой потребуется новый договор - ведь никто не готов открыть эту банку с червями.
De hecho, los líderes de la Unión Europea se cuidan muy bien de anunciar algo tan ambicioso, ya que obligaría a una modificación de los tratados de la unión (una caja de Pandora que nadie quiere arriesgarse a abrir).
Если мы и вправду паразиты, то мы - не совсем хорошие паразиты.
Si, en efecto, somos parásitos, no somos muy buenos.
И вправду, данным правителям сейчас хватает над чем задуматься.
De hecho, esos gobernantes tienen ahora mucho sobre lo que reflexionar.
США и вправду станут сильно поляризованной страной, когда общество столкнется с необходимостью устранения бюджетных проблем, оставшихся в наследство от Буша.
De hecho, EEUU se dividirá profundamente cuando el público deba enfrentar el caos fiscal dejado por Bush.
И вправду: весь научный метод основан на том, что те элементы, которые не работают, настолько же важны для обучения как и те, которые срабатывают.
Por cierto, el método científico en su totalidad se basa en la noción de que descubrir algo que no funciona es vital para aprender lo que sí funciona.
Некоторые утверждают, что было бы проще объединить эти два комитета, и громоздкость новых средств формулирования политики говорит о том, что это и вправду могло бы быть хорошей идеей.
Algunos sostienen que habría sido mucho más sencillo fusionar a ambos, y la dificultad del nuevo mecanismo para articular las políticas sugiere que efectivamente habría sido una buena idea.

Возможно, вы искали...