довести русский

Примеры довести по-английски в примерах

Как перевести на английский довести?

Простые фразы

Ты должен довести свой план до конца.
You must go through with your plan.
Это дело нужно довести до конца.
We have to bring the matter to a close.
Неопытный биржевой спекулянт мог бы легко довести своё дело до точки и утратить всё своё состояние.
An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune.
Женщин легко довести до слёз.
Women are easily moved to tears.
Я думаю, что Том мог бы довести до конца практически любое дело, которое решит сделать.
I think Tom could accomplish just about anything he decides to do.
Я намерен довести этот проект до конца.
I intend to see the project through.
Не начинай то, что не сможешь довести до конца.
Don't start something you can't finish.
Не начинай того, чего не сможешь довести до конца.
Don't start anything you can't finish.
Мне нужно довести её до дома.
I have to get her home.
Ты меня что, до сердечного приступа довести хочешь?
Do you want to give me a heart attack or what?
Вы меня что, до сердечного приступа довести хотите?
Do you want to give me a heart attack or what?
Ты меня что, до инфаркта довести хочешь?
Do you want to give me a heart attack or what?
Вы меня что, до инфаркта довести хотите?
Do you want to give me a heart attack or what?
Мы не смогли довести это до конца.
We haven't been able to achieve that.

Субтитры из фильмов

Я хочу довести все до конца, но я хочу сделать это в команде, ну, как Нико это делает.
I want to make it to the end, but I want to do it as a team, kind of like how Neeko's doing it, you know?
Я торжественно обещаю довести его дело до конца!
If you think this country's bad off, just wait till I get through with it.
Я торжественно обещаю довести его дело до конца!
If you think you're paying too much, wait till I get through with it.
Знаешь, до чего он может довести?
Do you know how much damage it can cause?
Любую можно довести пренебрежением.
Any woman can be starved by neglect.
Не хотелось бы, чтобы он пострадал. И мы делаем все возможное, чтобы не довести до этого дело.
We can't just watch him get arrested, so we've made excuses for him until now.
Я всего лишь скромный бизнесмен, и работа у меня грязная но я хочу довести все до конца.
I'm a small businessman in a messy business. but I like to follow through on a sale.
Дело надо довести до конца, так?
The case is all washed up, isn't it?
Но она твёрдо решила довести всё до конца.
But she was determined to go through with it.
Можешь довести до двух с половиной.
Okay.
Да, конечно. Многие работали, чтобы довести нас до такого состояния!
Like so many others, intent on making our lives a misery!
Нет, едва ли такое могло довести её до.
No, a thing like that wouldn't unbalance her to the point of.
Понадобилось трое или четверо, чтобы довести его до госпиталя.
It took three or four to help him to the hospital.
В таком случае, дорогой мой, остается пожелать вам довести дело до конца.
Well, my friend, in that case, I can only wish you success. I do admit you chose your man well.

Из журналистики

Смогут ли его преемники вдохнуть новую жизнь в историческую миссию палестинцев и довести ее до конца, будет зависеть от того, какую цель они поставят перед собой.
Whether his successors can revive and complete the Palestinians' historic mission depends on how they define their goal.
И правительству меньшинства не удастся довести до конца любое спорное законодательство, которое не поддерживают шотландские националисты.
And a minority government would be unable to pass any controversial legislation that the Scottish Nationalists opposed.
Всё, что нам надо сделать - это довести ограничение скорости до пяти километров в час повсюду.
All we have to do is lower the speed limit everywhere to five kilometers per hour.
Китай должен упражняться в предусмотрительности, необходимой для того, чтобы начать выплачивать этот долг сейчас, когда это осуществимо, вместо того, чтобы позволить ему накапливаться и, в конечном счете, создать угрозу довести до банкротства всех нас.
China must exercise the foresight needed to begin paying this debt now, when it is manageable, rather than allowing it to accumulate and, ultimately, threaten to bankrupt us all.
И эти телефоны помогают довести банковские услуги, здравоохранение, образование, бизнес, государственные услуги и развлечения до бедных.
And those phones are helping to bring banking, health care, education, business, government services, and entertainment to the poor.
Отчаяние Салеха растет, он отдал приказ о беспощадных нападениях на протестующих, очевидно полагая, что его изрядное мастерство в политических манипуляциях поможет ему довести дело до конца.
His desperation mounting, Saleh has ordered deadly attacks on protesters, evidently believing that his considerable skill at political manipulation would see him through.
Никакие запреты не возымеют действие, если не удастся довести до сознания спортсменов причины, по которым использование химических средств для улучшения спортивных результатов неприемлемо в спорте.
No amount of interdiction will suffice if we do not explain clearly what, precisely, is wrong with using performance enhancing drugs in sport.
Болезни, потери работы или развода достаточно, чтобы довести их до крайности.
Illness, divorce, or the loss of a job often is enough to push them over the brink.
Протестующие мобилизовали страну, едины в решимости довести обещания Януковича о заключении договора ЕС до конца, а не заставлять Украину войти в таможенный союз с Россией.
Determined to hold him to his promise to sign the EU agreement and not take Ukraine into a customs union with Russia, the protesters mobilized the country.
На каждом фронте по отдельности он, возможно, и смог бы кое-как довести дело до конца, но вместе они, вероятно, сделают необратимой потерю Францией конкурентоспособности.
On each front separately, he might manage to muddle through; together, they look likely to cement France's loss of competitiveness.
Впрочем, иногда победы кредиторов ведут к их собственному поражению. Подталкивая должника к критической ситуации, они могут довести страну до полномасштабного дефолта.
Yet creditors sometimes prevail to their own detriment; by pushing the debtor to the breaking point, they end up bringing about a complete default.
Некоторые европейские страны сейчас, похоже, согласны довести Грецию до открытого дефолта и спровоцировать её выход из зоны евро.
Several European countries now seem content to force Greece into an outright default and provoke its exit from the euro.
В то же время, кое-как довести дело до конца (типичный европейский ответ, ограничивающий политический риск, но ничего в действительности не меняющий) будет трудно, поскольку последствия мирового экономического кризиса ещё не до конца взяты под контроль.
At the same time, muddling through - a typically European answer that limits political risk while not really changing anything - will be difficult, because the consequences of the global economic crisis have not yet been fully addressed.
Альянс пообещал довести дело до конца. Таким образом, если он оставит свою работу сейчас, оставляя страну бедности, предрассудкам и маку, что случиться в таком случае?
The Alliance has promised to see the job through. So if it abandons the job now, leaving the country to poverty, prejudice, and poppies, what then will happen?

Возможно, вы искали...