довести русский

Перевод довести по-испански

Как перевести на испанский довести?

довести русский » испанский

llevar hasta conducir hasta acompañar hasta reducir a llevar a

Примеры довести по-испански в примерах

Как перевести на испанский довести?

Простые фразы

Я думаю, что Том мог бы довести до конца практически любое дело, которое решит сделать.
Pienso que Tom podría llevar a cabo casi cualquier cosa que decidiera hacer.

Субтитры из фильмов

Я хочу довести все до конца, но я хочу сделать это в команде, ну, как Нико это делает.
Quiero llegar hasta el final, pero quiero que lo hagamos como equipo, parecido a como lo está haciendo Neeko.
Я торжественно обещаю довести его дело до конца!
Si pensáis que este país va mal, ya veréis lo que yo hago.
Я торжественно обещаю довести его дело до конца!
Si creéis que pagáis demasiado, ya veréis lo que yo hago.
Любую можно довести пренебрежением.
Sólo una mujer es capaz de todo.
И мы делаем все возможное, чтобы не довести до этого дело. Но если так будет и дальше продолжатся мы уже ничем не сможем помочь.
Hemos hecho todo lo posible por atrasar cualquier acción,.pero si las cosas siguen así, no podremos hacer nada.
Конечно, обязательно надо было довести до абсурда. Я просто просила подтвердить, что он может говорить.
Tampoco había que exagerar.
Я всего лишь скромный бизнесмен, и работа у меня грязная но я хочу довести все до конца.
Soy un pequeño empresario en un negocio complicado. pero me gusta completar mis ventas.
Но она твёрдо решила довести всё до конца.
Pero ella estaba decidida.
Когда я увидел, что отсутствие дисциплины у лейтенанта Колдуэлла. могло повлечь за собой преступление и предательство. я обязан был довести это до сведения военного министерства.
Cuando comprendí que la violación de la conducta propia de un soldado por parte del teniente Caldwell incluía el homicidio y la traición consideré que era mi deber llamar la atención del Departamento de Guerra.
Нет, едва ли такое могло довести её до.
Eso no pudo trastornarla al extremo de.
Понадобилось трое или четверо, чтобы довести его до госпиталя.
Y 3 ó 4 le han llevado a la enfermería.
Ты не знаешь, на что они способны в наше время, если их довести.
No sé de lo que serán capaces si se les presiona mucho.
Я не собираюсь довести вас до того, что вы пожертвуете ещё и своими принципами только из-за меня.
Y no voy a permitir que sacrifiques tus principios por mi culpa.
Женщины ничего не могут довести до конца.
Sí, no, las mujeres siempre a medias.

Из журналистики

Смогут ли его преемники вдохнуть новую жизнь в историческую миссию палестинцев и довести ее до конца, будет зависеть от того, какую цель они поставят перед собой.
La posibilidad de que sus sucesores reaviven y concluyan la misión histórica de los palestinos depende de cómo definan su objetivo.
Всё, что нам надо сделать - это довести ограничение скорости до пяти километров в час повсюду.
Lo único que debemos hacer es reducir el límite de velocidad en todas partes a cinco kilómetros por hora.
Китай должен упражняться в предусмотрительности, необходимой для того, чтобы начать выплачивать этот долг сейчас, когда это осуществимо, вместо того, чтобы позволить ему накапливаться и, в конечном счете, создать угрозу довести до банкротства всех нас.
China tiene que prever, necesariamente, la manera de empezar a pagar esta deuda ahora, cuando es manejable, y no dejar que se acumule y, en definitiva, amenace con llevarnos a todos a la bancarrota.
Отчаяние Салеха растет, он отдал приказ о беспощадных нападениях на протестующих, очевидно полагая, что его изрядное мастерство в политических манипуляциях поможет ему довести дело до конца.
Con una desesperación creciente, Saleh ha ordenado ataques mortíferos contra los manifestantes, creyendo evidentemente que podría salir adelante con su gran habilidad para la manipulación política.
Никакие запреты не возымеют действие, если не удастся довести до сознания спортсменов причины, по которым использование химических средств для улучшения спортивных результатов неприемлемо в спорте.
No habrá prohibiciones suficientes si no explicamos con claridad qué es exactamente lo que está mal al utilizar drogas que mejoran el rendimiento en deportes.
Первый приоритет - это довести число заражений лихорадкой Эбола до нуля и держать его там.
La prioridad principal es reducir a cero y mantener en esa cifra la incidencia del ébola.
Болезни, потери работы или развода достаточно, чтобы довести их до крайности.
Con frecuencia, es suficiente que enfrenten una enfermedad, divorcio o pérdida de una fuente laboral para que se vean empujados al abismo.
На каждом фронте по отдельности он, возможно, и смог бы кое-как довести дело до конца, но вместе они, вероятно, сделают необратимой потерю Францией конкурентоспособности.
En cada frente de forma separada, Hollande podría arreglárselas para salir del paso; pero, ambos desafíos en conjunto probablemente lleguen a solidificar la pérdida de competitividad de Francia.
Германия в поте лица старается довести до конца подобное разрушение посредством рынка труда.
Alemania está trabajando duro para lograr esa misma destrucción a traves del mercado laboral.
Впрочем, иногда победы кредиторов ведут к их собственному поражению. Подталкивая должника к критической ситуации, они могут довести страну до полномасштабного дефолта.
Sin embargo, a veces los acreedores prevalecen para su propio perjuicio; al empujar al deudor hasta el límite, acaban provocando una completa suspensión de pagos.
Некоторые европейские страны сейчас, похоже, согласны довести Грецию до открытого дефолта и спровоцировать её выход из зоны евро.
Varios países europeos ahora parecen contentos de obligar a Grecia a entrar en default y provocar su salida del euro.
В то же время, кое-как довести дело до конца (типичный европейский ответ, ограничивающий политический риск, но ничего в действительности не меняющий) будет трудно, поскольку последствия мирового экономического кризиса ещё не до конца взяты под контроль.
Al mismo tiempo, será difícil arrastrar el asunto -típica respuesta europea que limita el riesgo político, al tiempo que no cambia nada de fondo-, debido a que aún no se da una respuesta completa a las consecuencias de la crisis económica global.
Альянс пообещал довести дело до конца.
Aquí volvemos a las piezas de dominó -equivocados en Vietnam pero no necesariamente en el subcontinente del sudeste asiático.
Поэтому Запад должен довести до конца работу в Афганистане - сделать ее лучше, но сделать ее.
Pensemos en la India.

Возможно, вы искали...