донести русский

Перевод донести по-английски

Как перевести на английский донести?

Примеры донести по-английски в примерах

Как перевести на английский донести?

Простые фразы

Я не смог донести до класса свою идею.
I couldn't get my idea across to the class.
Ты должен донести до него важность этого дела.
You must bring home to him the importance of the matter.
Лектор не смог донести свою идею до аудитории.
The lecturer couldn't get his message across to the audience.
Я помог донести те сумки.
I helped carry those bags.
Он помог мне донести сумку.
He helped me to carry the bag.
Он не смог донести до студентов свои мысли.
He couldn't get his ideas across to the students.
Боб, помоги мне донести его багаж до гостиной.
Bob, help me carry his luggage to the living room.
Тебе что-нибудь помочь донести?
Do you need help carrying anything?
Вам что-нибудь помочь донести?
Do you need help carrying anything?
Вы не поможете мне это донести?
Can you help me carry this?
Ты не поможешь мне это донести?
Can you help me carry this?
Спасибо, что помог мне донести чемоданы.
Thank you for helping me carry my suitcases.
Спасибо, что помогли мне донести чемоданы.
Thank you for helping me carry my suitcases.
Том угрожал донести на меня.
Tom threatened to tell on me.

Субтитры из фильмов

Господин любезно помог мне донести картонку.
The lord has been kind enough to take the case.
Может ты уже и донести задумал?
Well, what are you squawking about?
Анна, помоги Чарли донести овощи.
Ann, you can help Charlie carry the vegetables.
А я помогала их донести.
I helped her carry them over.
Вы, конечно, понимаете, что ни одна женщина не сможет вас забыть или донести на вас.
Madame, I. - Surely you are considerate enough to realize no woman could ever forget you, or give you up.
Я все равно не могу донести на человека без оснований.
I can't inform on someone Just like that.
Допустим, мой знакомый убил другого. Я должен донести?
If I knew a guy that knocked somebody off, think I oughta turn him in?
Да, я сейчас заберу 40. За остальным пришлю посыльного. 10 килограмм он сможет донести.
Yes, I'll take 40 now, I have a big shipment due, the other 10 you'll give to the carriers.
Мы должны донести людям свои убеждения.
We must bring the message to the people.
Так ты ее эксплуатируешь! Слушай, так хочется донести на тебя.
So you're exploiting her.
Марк, почему бы тебе не пойти с м-ром Клаймером и не помочь ему донести?
Mark, why don't you walk home with Mr. Clymer and carry these for him?
Ведь ты хотел на него донести.
You wanted to turn him in.
Полагаю, он хотел донести на них, и тогда они его убили.
I'm trying to prove it.
Если ты сделал что-то, и боишься, что я могу об этом донести.
If you've done something you fear I will report, then.

Из журналистики

Страны-члены ЕС имеют соответствующие структуры, и при их поддержке и сотрудничестве мы создаем такие структуры на общеевропейском уровне, чтобы донести эту информацию до тех, кто несет ответственность за формирование политики ЕС.
The EU's members have structures to provide this, and with their support and input we are building structures at a Europe-wide level, to bring this information to EU policymakers.
Поэтому международные дипломатические усилия должны быть сосредоточены на достижении временного прекращения огня, чтобы донести наиболее необходимую первую помощь, например вакцины против полиомиелита для детей.
International diplomatic efforts must therefore focus on achieving temporary ceasefires to bring in the most urgently needed help, such as polio vaccines for children.
В обеих странах администрация президента использовала свое влияние для того, чтобы подчинить себе телевидение, таким образом ограничивая возможности оппозиционных кандидатов донести свои программы до общественности.
In both countries, the presidential administrations used their heavy muscle to dominate television, thereby limiting the ability of opposition candidates to make their case to the public.
Нет сомнений в том, что некоторые друзья Америки смогли бы более эффективно чтобы донести эти доводы до общественности по другую сторону атлантического океана.
Of course, some of America's allies are better suited than others to get these points across to the audience on the other side of the Atlantic.
И в этом заключается то послание, которое я хочу донести до каждого: в первую очередь мы должны сосредоточиться на самых лучших идеях.
This is the message I would like to ring out: we should focus on the best ideas first.
Я понял, что мне придется бороться, чтобы донести то, чего я хотел достигнуть.
I realized that I would have to fight to communicate what I wanted to achieve.
Однако непреодолимыми могут оказаться политические последствия отказа донести послание истинной европейской солидарности.
But the political consequences of failure to deliver a message of genuine European solidarity will be.
МГИК и климатологи пытаются донести до нас важнейшую мысль: необходимо срочно преобразовать нашу энергетику, транспорт, промышленность, пищевую и строительную отрасль, чтобы сократить опасное влияние человека на климат.
The IPCC and the climate scientists are telling us a crucial message. We need urgently to transform our energy, transport, food, industrial, and construction systems to reduce the dangerous human impact on the climate.

Возможно, вы искали...