достойно русский

Перевод достойно по-английски

Как перевести на английский достойно?

достойно русский » английский

worthily with dignity politely fittingly

Примеры достойно по-английски в примерах

Как перевести на английский достойно?

Простые фразы

Любое усилие достойно вознаграждения.
Every effort deserves a reward.
Всякое усилие достойно награды.
Every effort deserves a reward.
Это действительно достойно сожаления.
It is truly regrettable.
Его выступление было достойно похвалы.
His performance was worthy of praise.
Его поведение было достойно восхищения.
His conduct was admirable.
Я думаю, его предложение достойно рассмотрения.
I think his suggestion is worth considering.
Том выглядит достойно.
Tom looks dignified.
Стремление к истине достойно восхищения.
The pursuit of truth is admirable.
Предложение Тома достойно рассмотрения.
Tom's proposal is worth considering.
Один мой добрый друг хотел написать поэму, посвящённую горностаям, но потом бросил, поняв, что ему не стоит и надеяться создать что-то столь прекрасное, чтобы оно было достойно купаться в лучах горностаевой славы.
A good friend of mine wanted to write a poem dedicated to stoats, but gave up after realising he could never hope to create anything so beautiful that it would deserve to bask in the stoat glory.
Узнав о Татоэбе, Том сразу же решительно нацелился добиться, чтобы горностаи были достойно представлены в корпусе.
When Tom discovered Tatoeba, he was immediately determined to make sure stoats were properly represented within the corpus.

Субтитры из фильмов

И пошли смело и достойно вперёд. понимая, что у них нет сейчас иной обязанности кроме спасения отчизны.
They have gone bravely, nobly, ever forward. realizing there is no other duty now but to save the fatherland.
Я снова хочу жить достойно.
I want you to lead a decent life again.
Я думал, вы из тех людей, что живут достойно.
I thought you were the type who'd live properly.
Это старейшая жительница, она будет жить достойно.
While I'm here, she'll be snug.
Милая, как ты не поймёшь, я впервые пытаюсь выглядеть достойно.
Can't you understand? I'm trying to do something noble for once in my life.
Почему бы не принять поражение достойно и уйти?
Why don't you be a good loser and leave?
Часть нашей жизни - достойно встретить трагедию и пережить ее.
Part of living is meeting tragedy and rising above it.
Вы достойно противостоите искушению.
You resist temptation admirably.
Пожалуйста, ведите себя достойно.
Please, behave yourself.
Сэр, для того, чтобы я мог достойно справиться с заданием, может быть, мне дадут крылья?
Sir, if I should accomplish this mission, I mean, might I perhaps win my wings?
Старалась достойно вырастить тебя в этих условиях. Но вот, устала.
I've always fought to raise you properly here, but I'm tired of it.
Достойно.
Digni.
Держится достойно, но глаза на мокром месте.
She looked fine, eyes all red, tears streaming down her face.
Пока я веду себя достойно, мои желания никогда не утолятся!
If I'm being too honest, my physical desire will never be granted.

Из журналистики

Тенденция основных средств массовой информации избегать проверки и репортажей о том, что достойно освещения в интернетовских теориях заговора, имеет частично классовый уклон.
The mainstream media's tendency to avoid checking out or reporting what is actually newsworthy in Internet conspiracy theories partly reflects class bias.
Я не могу не восхищаться президентом третьей прибалтийской страны - Вайрой Вике-Фрейберга из Латвии - которая решила поехать в Москву, отдавая дань уважения тому, что достойно уважения и говоря вслух о том, что не должно скрываться.
I have to admire the third Baltic president - Vaira Vike-Freiberga from Latvia - who decided to go to Moscow, honouring what should be honoured, and speaking aloud about what should not be hidden.
Правильное образование учит нас относиться к другим достойно независимо от религии, расы, происхождения или пола.
A successful education teaches us to treat others with dignity, regardless of religion, race, origin, or gender.
И польские, и украинские события убедили меня, что желание жить достойно - самое мощное побуждение к действию для людей, побуждение, которое способно преодолеть даже самый сильный страх.
Both the Polish and the Ukrainian experiences have convinced me that the will to live in dignity is the most powerful engine of human action, an engine that is capable of overcoming even the greatest fear.
Беспорядки могут больше отражать ощущение предательства - что другие не живут согласно своим предполагаемым обещаниям или не ведут себя достойно.
Unrest may reflect more a sense of betrayal - that others are not living up to their implied promises or are not behaving honorably.
Экономика должна развиваться вполне достойно.
The economy should be going gangbusters.
Идея выглядит логично: человек, имеющий хорошую работу, дающую ему возможность достойно жить, не будет воевать ни с американцами, ни со своими земляками-иракцами, не так ли?
The idea sounds logical: a man with a good job that enables him to build a decent life won't want to fight Americans or his fellow Iraqis, right?
Частично то, что случилось, а точнее то, чего не произошло - достойно восхищения: не было предпринято практически никаких попыток заглушить критику правительства, как происходит в Китае и во многих других диктаторских странах.
Part of what happened--or, rather what didn't happen--is admirable: almost no effort was made to muzzle criticism of the government, as happens in China and scores of dictatorial countries.
Учитывая, что эта политика позволила этим странам достойно ответить на потрясения, пришедшие из эпицентра кризиса, существует хороший стимул продолжать придерживаться этой политики.
Given that these policies enabled these countries to respond well to shocks coming from the crisis epicenter, there are strong incentives to keep them in place.
Достойно сожаления то, что у посла Франции к Сент - Джеймскому двору много союзников среди элитных кругов Европы.
Sadly, the French ambassador to the Court of St. James has many allies among Europe's elites.
Они не считают, что вопиющее злоупотребление властью со стороны консервативных приверженцев жёсткого курса достойно такого внимания со стороны прессы.
Egregious abuse of power by conservative hardliners is not newsworthy to them.

Возможно, вы искали...