достойно русский

Перевод достойно по-испански

Как перевести на испанский достойно?

достойно русский » испанский

dignamente con dignidad

Примеры достойно по-испански в примерах

Как перевести на испанский достойно?

Простые фразы

Любое усилие достойно вознаграждения.
Todo esfuerzo merece una recompensa.
Её поведение достойно восхищения.
El comportamiento de ella es digno de admiración.
Его мужество достойно восхищения.
Su valor es digno de admiración.

Субтитры из фильмов

Я думал, вы из тех людей, что живут достойно.
Pensaba que eras del tipo de personas que vivía decentemente.
Это достойно сожаления, мистер Мерлин, видеть ребенка.
Era enternecedor.
Это старейшая жительница, она будет жить достойно.
Es mi más antigua arrendataria y está bajo mi protección.
Часть нашей жизни - достойно встретить трагедию и пережить ее.
La vida está llena de penas y alegrías.
Вы достойно противостоите искушению.
Es admirable cómo resiste a la tentación.
Старалась достойно вырастить тебя в этих условиях. Но вот, устала.
Siempre luché por criarte como Dios manda aquí, pero estoy cansada.
Это не достойно.
Es indigno.
Достойно.
Indig.
Я не вижу способа сделать это. достойно или практически.
No veo forma de hacerlo de un modo. honorable o práctico.
Держится достойно, но глаза на мокром месте.
Estaba deshecho, tenía los ojos resecos de tanta lágrima.
Пока я веду себя достойно, мои желания никогда не утолятся!
Y, en mis circunstancias, tal vez nunca pueda satisfacer mis deseos.
Он сражался достойно.
El luchó con valor.
Это не достойно леди. Но Анна Хелд еще и курит сигары, и она.
Anna Held ya fuma puros.
Это не очень достойно, а скорее даже вульгарно.
No es muy elegante. De hecho, es bastante vulgar.

Из журналистики

Тенденция основных средств массовой информации избегать проверки и репортажей о том, что достойно освещения в интернетовских теориях заговора, имеет частично классовый уклон.
La tendencia de los medios tradicionales de evitar chequear o reportar lo que en realidad es noticioso en las teorías de la conspiración en Internet en parte refleja un sesgo de clase.
Надо заметить, что Северная Корея была значительно лучше обеспечена во всех отношениях, чем Южная Корея, однако сегодня ее положение достойно сожаления.
Corea del Norte, debe mencionarse, estaba significativamente mejor dotada en todos sentidos que Corea del Sur, pero hoy es un caso desahuciado.
Я не могу не восхищаться президентом третьей прибалтийской страны - Вайрой Вике-Фрейберга из Латвии - которая решила поехать в Москву, отдавая дань уважения тому, что достойно уважения и говоря вслух о том, что не должно скрываться.
Tengo que admirar a la tercera presidente báltica, Vaira Vike-Freiberga de Letonia, quien decidió ir a Moscú, rendir honores cuando son merecidos, y hablar fuerte y claro acerca de lo que no se debe ocultar.
Уголовное право, которое делает так, чтобы носители ВИЧ предпочитали не знать о том, что они инфицированы и способны передать инфекцию другим, включая своих любимых, кажется, в высшей степени достойно порицания мистера Бамбла.
Una ley penal que considera preferible que los portadores del VIH no sepan si están infectados y puedan transmitirlo a otros, incluidos sus seres queridos, parece particularmente digna de la condena del Sr. Bumble.
Правильное образование учит нас относиться к другим достойно независимо от религии, расы, происхождения или пола.
Una educación lograda nos enseña a tratar a los otros con dignidad, independientemente de su religión, raza, origen o sexo.
И польские, и украинские события убедили меня, что желание жить достойно - самое мощное побуждение к действию для людей, побуждение, которое способно преодолеть даже самый сильный страх.
Las experiencias polaca y ucraniana me han convencido de que el deseo de vivir con dignidad es el motor más potente de la acción humana, un motor capaz de superar incluso el mayor miedo.
Беспорядки могут больше отражать ощущение предательства - что другие не живут согласно своим предполагаемым обещаниям или не ведут себя достойно.
El descontento puede reflejar más una sensación de traición -que los demás no están cumpliendo sus promesas implícitas o que no están actuando honorablemente.
Экономика должна развиваться вполне достойно. Инфляция - а не рабочие места - должна быть главным беспокойством.
La economía tendría que estar frenética, y la preocupación principal tendría que ser la inflación, no el empleo.
Частично то, что случилось, а точнее то, чего не произошло - достойно восхищения: не было предпринято практически никаких попыток заглушить критику правительства, как происходит в Китае и во многих других диктаторских странах.
Parte de lo que sucedió ( o mejor dicho, de lo que no sucedió) es admirable: casi no se hizo ningún esfuerzo para silenciar las críticas al gobierno, como sucede en China y muchos otros países dictatoriales.
Учитывая, что эта политика позволила этим странам достойно ответить на потрясения, пришедшие из эпицентра кризиса, существует хороший стимул продолжать придерживаться этой политики.
Dado que esas políticas permitieron que aquellos países respondieran bien ante las sacudidas que llegaban del epicentro de la crisis, hay fuertes incentivos para conservarlas.
Без основания, президент Буш, кажется, предвидит будущее с уровнем ставки налога ниже, чем существующая сейчас, благодаря росту производительности - восхищение, которое достойно разделить сегодняшнее поколение.
Sin ningún fundamento, parece que el Presidente Bush prevé un futuro con tasas mucho menores a las actuales gracias al crecimiento en la productividad -bendición que la generación actual merece compartir.
Из-за того, что заработная плата распределяется по закону редкости, некоторые люди не могут заработать достаточно денег, чтобы жить достойно.
Como los salarios van determinados por la ley de la escasez, hay personas que no pueden ganar dinero suficiente para llevar una vida decorosa.
Достойно сожаления то, что у посла Франции к Сент - Джеймскому двору много союзников среди элитных кругов Европы.
Lamentablemente, el embajador francés en Gran Bretaña tiene muchos aliados entre las élites europeas.
Они не считают, что вопиющее злоупотребление властью со стороны консервативных приверженцев жёсткого курса достойно такого внимания со стороны прессы.
El atroz abuso de poder por parte de los conservadores partidarios de la línea dura no es algo nuevo para ellos.

Возможно, вы искали...