достойно русский

Перевод достойно по-французски

Как перевести на французский достойно?

достойно русский » французский

dignement avec dignité

Примеры достойно по-французски в примерах

Как перевести на французский достойно?

Простые фразы

Всякое усилие достойно награды.
Tout effort mérite récompense.
Это достойно сожаления.
C'est regrettable.

Субтитры из фильмов

И пошли смело и достойно вперёд. понимая, что у них нет сейчас иной обязанности кроме спасения отчизны.
Ils sont allés bravement, noblement, toujours en avant. ne se reconnaissant que le devoir. de sauver la mère patrie.
Я думал, вы из тех людей, что живут достойно.
Je pensais que vous viviez de manière convenable.
Это достойно сожаления, мистер Мерлин, видеть ребенка.
C'était pitoyable de voir cet enfant.
Милая, как ты не поймёшь, я впервые пытаюсь выглядеть достойно.
Ne comprends-tu pas? J'essaye d'être noble.
Вы достойно противостоите искушению.
Vous résistez bien à la tentation.
Я не вижу способа сделать это. достойно или практически.
Comment le ferais-je sans forfaire à l'honneur?
Держится достойно, но глаза на мокром месте.
Les yeux rougis par des torrents de larmes.
Он сражался достойно.
Il s'est très bien battu.
Это не достойно леди. Но Анна Хелд еще и курит сигары, и она.
Anna Held fume le cigare.
В следующем сезоне, если еще повезет, я буду потрёпанной одинокой женщиной. Это не очень достойно, а скорее даже вульгарно.
Si j'ai de la chance, je ferai bientôt un numéro plutôt trivial, voire vulgaire.
Ты достойно воспитал сына.
Tu as bien élevé ton fils.
Какой бы ни была твоя судьба, следи за собой достойно!
Ne pas être fier dans le bonheur, ne pas se lamenter dans le malheur, accepter l'inévitable avec dignité.
Ваше мужество во истину достойно награды.
Cet acte viril mérite récompense.
Веди себя достойно, душа моя!
Pas mal du tout.

Из журналистики

Тенденция основных средств массовой информации избегать проверки и репортажей о том, что достойно освещения в интернетовских теориях заговора, имеет частично классовый уклон.
La tendance des médias établis à ne pas tenir compte ou à ne pas rapporter ce qu'il peut y avoir de fiable dans les théories conspirationnistes que l'on trouve sur internet traduit en partie un préjugé de classe.
Я не могу не восхищаться президентом третьей прибалтийской страны - Вайрой Вике-Фрейберга из Латвии - которая решила поехать в Москву, отдавая дань уважения тому, что достойно уважения и говоря вслух о том, что не должно скрываться.
J'admire le troisième président balte - Vaira Vike-Freiberga de Lettonie - qui a décidé de se rendre à Moscou, pour honorer ce qui le mérite et dire haut et fort ce qu'il ne faut pas dissimuler.
Уголовное право, которое делает так, чтобы носители ВИЧ предпочитали не знать о том, что они инфицированы и способны передать инфекцию другим, включая своих любимых, кажется, в высшей степени достойно порицания мистера Бамбла.
Les propos condamnatoires de M. Bumble semblent particulièrement adaptés à un droit pénal qui incite les porteurs du VIH à ignorer qu'ils sont contaminés, donc à contaminer autrui, notamment les personnes qu'ils aiment.
Правильное образование учит нас относиться к другим достойно независимо от религии, расы, происхождения или пола.
Une éducation réussie nous enseigne à traiter autrui avec dignité, indépendamment de la religion, de la race, de l'origine ou du sexe.
И польские, и украинские события убедили меня, что желание жить достойно - самое мощное побуждение к действию для людей, побуждение, которое способно преодолеть даже самый сильный страх.
Les expériences polonaise et ukrainienne m'ont toutes deux convaincu que la volonté de vivre dans la dignité est le moteur le plus puissant de l'action humaine, un moteur capable de surmonter même les plus grandes peurs.
Беспорядки могут больше отражать ощущение предательства - что другие не живут согласно своим предполагаемым обещаниям или не ведут себя достойно.
Les troubles peuvent refléter davantage un sentiment de trahison -celui que d'autres ne tiennent pas leurs promesses, ou qu'ils ne se conduisent pas de façon honorable.
Идея выглядит логично: человек, имеющий хорошую работу, дающую ему возможность достойно жить, не будет воевать ни с американцами, ни со своими земляками-иракцами, не так ли?
L'idée semble logique : un homme avec un emploi correct lui permettant de vivre décemment a-t-il toujours des raisons de combattre les Américains ou ses concitoyens?
Частично то, что случилось, а точнее то, чего не произошло - достойно восхищения: не было предпринято практически никаких попыток заглушить критику правительства, как происходит в Китае и во многих других диктаторских странах.
Ce qui s'est produit, ou plutôt ce qui ne s'est pas produit, est admirable : pratiquement aucun effort n'a été entrepris pour museler les critiques à l'encontre du gouvernement, comme c'est le cas en Chine et dans plusieurs pays dictatoriaux.
Учитывая, что эта политика позволила этим странам достойно ответить на потрясения, пришедшие из эпицентра кризиса, существует хороший стимул продолжать придерживаться этой политики.
Étant donné que ces politiques leur ont permis de bien résister aux chocs provenant de l'épicentre de la crise, il y a de bonnes raisons de les maintenir.
Без основания, президент Буш, кажется, предвидит будущее с уровнем ставки налога ниже, чем существующая сейчас, благодаря росту производительности - восхищение, которое достойно разделить сегодняшнее поколение.
Sans aucun fondement, le Président Bush semble présager un avenir avec des taux beaucoup plus bas que ceux qui existent à l'heure actuelle, grâce à une hausse de la productivité -un bonheur dont la génération actuelle mérite d'avoir sa part.
Достойно сожаления то, что у посла Франции к Сент - Джеймскому двору много союзников среди элитных кругов Европы.
Malheureusement, l'ambassadeur de France à la cour de St. James dispose de nombreux alliés parmi les élites européennes.
Они не считают, что вопиющее злоупотребление властью со стороны консервативных приверженцев жёсткого курса достойно такого внимания со стороны прессы.
L'abus de pouvoir flagrant de la ligne dure des conservateurs n'est pas un fait nouveau à leurs yeux.

Возможно, вы искали...