навести русский

Примеры навести по-английски в примерах

Как перевести на английский навести?

Простые фразы

Пожалуйста, навести меня, как только приедешь в город.
Please visit as soon as you get into town.
Я собираюсь навести порядок в твоей спальне сегодня.
I'm going to clean your bedroom today.
Помоги мне навести порядок в доме, пожалуйста.
Please help me clean the house.
Он велел мне навести порядок в комнате.
He ordered me to clean the room.
Она помогла своей матери навести порядок в доме.
She helped her mother clean the house.
Ты должен навести порядок в своей комнате.
You must clean your room.
Ты должен навести порядок в своей комнате.
You have to clean your room.
Навести меня, когда тебе станет лучше.
Come and visit me when you are feeling better.
Том помог мне навести порядок.
Tom helped me clean up the mess.
Я собираюсь оторваться от моего компьютера и попытаться навести порядок в своей жизни.
I'm going to get rid of my computer and try to get my life back in order.

Субтитры из фильмов

Попыталась навести на меня этого сопливого лицемера Джекилла.
You took the word of that sniveling hypocrite Jekyll against mine.
Навести нас как-нибудь.
Drop around and see us.
Когда придет мисс Фрезер, попросите ее навести порядок на моем столе. - Прямо свинарник!
It looks like a pigsty.
Мне нужно навести кое-какие справки.
I'll just have to do some checking up.
Никто, сэр. Я приказывал навести порядок.
What was the trouble?
Мы едва успели навести порядок к открытию.
We barely got cleaned up in time to open.
Вы представляете, через что проходят девушки, чтобы навести красоту?
Do you realize what girls go through to make themselves beautiful?
А певица может навести на след.
Perhaps the singer can tell us who broke that law.
Там нужно навести порядок, судья.
That place ought to be cleaned up.
Власти должны навести там порядок.
Get the authorities to clean it up.
Я поручу полиции, а при необходимости и гражданской гвардии, навести порядок.
I'll get the police to deal with it. That's it as far as I'm concerned.
Съезди и навести её.
Go and see her.
Навести меня как-нибудь, сынок.
Fairly well.
Форма не по уставу. Надо навести порядок.
This here's a rifle outfit, Prewitt.

Из журналистики

Это послужило причиной кредитного кризиса и длительной дефляции в конце 1990-х годов, так как центральный банк попытался навести порядок.
This caused a credit crunch and prolonged deflation in the late 1990's, as the central government tried to clean up the mess.
Центральные банки могут лишь попытаться навести порядок.
The most central banks can do is to clean up the mess.
Если МГИК собирается хорошо выполнять свою работу, она должна полностью признать все свои оплошности и навести порядок.
If the IPCC is to do to its job properly, it must own up to all of its missteps and clean house.
Находясь на этом посту, он мешал якобы независимому совету по принятию стандартов ведения бухгалтерии, когда тот пытался навести порядок в учете опционов на акции, получаемых руководителями высшего звена.
In office, he had intervened when the supposedly independent board for setting accounting standards tried to clean up the accounting of senior executives' share options.
Если Индии хочет сохранить быстрый экономический рост, который она достигла за последние десять лет, она должна навести порядок в своем финансовом доме, сокращая правительственные расходы на потребление и ускоряя приватизацию.
If India is to maintain the faster growth it achieved over the past decade, it must get its fiscal house in order by cutting government expenditures on consumption and speeding up privatization.
Империи могут навести порядок и стабильность на долгое время; но империалисты - как и многие американцы сегодня - устали, и среди их подданных растет беспокойство.
Empires can impose order and stability for a long time; but imperialists - rather like many Americans today - become tired, and their subjects grow restless.
Безусловно, Америке нужны дополнительные союзники для того, чтобы навести порядок в иракском хаосе и создать в этой стране государственную власть, которую признавали бы как иракцы, так и мировое сообщество.
America undoubtedly needs more allies to bring Iraq's chaos under control and to build an Iraqi state that is seen as legitimate both by Iraqis and the world.
В этом или в следующем году может, наконец, стать ясно, что пропасть между федералистами и националистами слишком глубока, чтобы через неё можно было навести мосты.
This year, or next year, it may at last become clear that the gulf between federalists and nationalists is too deep to be bridged.
Обама хотел навести мосты через пропасть, которая стала разделять американцев, благодаря Джорджу Бушу.
Obama wanted to bridge the divides among Americans that George W. Bush had opened.
Навести порядок с финансовыми учреждениями, которые являются слишком крупными для того, чтобы потерпеть неудачу, будет нелегко.
Dealing with financial institutions deemed too big to fail won't be easy.
По многим вопросам - границы, поселения, беженцы, Иерусалим - пропасть между двумя сторонами слишком глубокая, чтобы легко можно было навести мосты.
On too many issues - borders, settlements, refugees, Jerusalem - the gaps between the two sides are too deep to be easily bridged.
Более того, мы хотели не просто навести порядок, мы хотели кардинально изменить весь политический и экономический ландшафт нашей страны.
Moreover, we did not want to merely patch things up, but to change virtually the whole political and economic landscape of our country.
Хеджевые фонды могут навести панику.
Hedge funds could throw a scare.
История учит нас - сложно основать, навести и поддерживать мировой экономический порядок без господствующей хозяйственной власти.
History teaches that global economic order is difficult to establish and maintain in the absence of a dominant economic power.

Возможно, вы искали...