навести русский

Перевод навести по-немецки

Как перевести на немецкий навести?

навести русский » немецкий

richten

Примеры навести по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий навести?

Простые фразы

Ты должен навести порядок в своей комнате.
Du musst dein Zimmer sauber machen.
Мне нужно навести порядок в своих мыслях.
Ich muss meine Gedanken sortieren.
Мне нужно навести порядок в своих мыслях.
Ich muss Ordnung in meine Gedanken bringen.
Мне нужно навести порядок в своих мыслях.
Ich muss meine Gedanken ordnen.
Так дай мне хотя бы навести на столе порядок.
Also lass mich wenigstens den Tisch ordnen.
Я собираюсь оторваться от моего компьютера и попытаться навести порядок в своей жизни.
Ich werde mich jetzt von meinem Computer losreißen und versuchen, etwas Ordnung in mein Leben zu bringen.
Когда в доме слишком много вещей, в нем невозможно по-настоящему навести порядок.
Sind zu viele Dinge im Haus, ist es unmöglich, darin wirklich Ordnung zu schaffen.

Субтитры из фильмов

Навести нас как-нибудь.
Schauen Sie doch vorbei.
Я приказывал навести порядок.
Sie sollten aufräumen.
Вы представляете, через что проходят девушки, чтобы навести красоту? Как они выглядят спросонок? Смотрите.
Denkt mal dran, was alles dazugehört, wenn Mädchen sich schön machen.
И ты решил навести справки.
Sie ließen Nachforschungen anstellen?
Там нужно навести порядок, судья. Власти должны навести там порядок.
Das Sanatorium gehört geschlossen, Sie müssen die Behörden dazu bringen.
Там нужно навести порядок, судья. Власти должны навести там порядок.
Das Sanatorium gehört geschlossen, Sie müssen die Behörden dazu bringen.
Ты хочешь навести нас что бы мы тебя посадили.
Du ärgerst uns, bis wir dich einsperren.
Безработные правы - пора навести порядок. Ты не согласен?
Die Arbeitslosen haben ganz recht, wenn sie Ordnung machen.
Тише, я должен навести на резкость. Я пытался сфокусировать.
Ich stelle es richtig ein.
А лучше навести, когда сможешь.
Kennst du die? Ja.
Навести фазеры на цель.
Phaser auf das Ziel richten.
Навести на цель.
Sensorenerfassung.
Все бластеры навести на цель.
Alle Phaser auf Zielerfassung.
Навести на них оставшиеся бластеры, сэр?
Soll ich sie mit den Phasern erfassen?

Из журналистики

Это послужило причиной кредитного кризиса и длительной дефляции в конце 1990-х годов, так как центральный банк попытался навести порядок.
Dies führte Ende der 1990er Jahre zu einer Kreditklemme und anhaltender Deflation, da die Zentralregierung versuchte, die Dinge in Ordnung zu bringen.
Центральные банки могут лишь попытаться навести порядок.
Bestenfalls könnten die Notenbanken hinterher das Chaos aufzuräumen.
Если МГИК собирается хорошо выполнять свою работу, она должна полностью признать все свои оплошности и навести порядок.
Um ordentliche Arbeit zu leisten, muss der Klimarat all seine Fehler eingestehen und sein Haus in Ordnung bringen.
Находясь на этом посту, он мешал якобы независимому совету по принятию стандартов ведения бухгалтерии, когда тот пытался навести порядок в учете опционов на акции, получаемых руководителями высшего звена.
Während seiner Amtszeit intervenierte er, als das vermeintlich unabhängige Gremium zur Etablierung von Rechnungslegungsvorschriften Ordnung in die Buchhaltung der Aktienbezugsrechte der Vorstandsmitglieder bringen wollte.
Если Индии хочет сохранить быстрый экономический рост, который она достигла за последние десять лет, она должна навести порядок в своем финансовом доме, сокращая правительственные расходы на потребление и ускоряя приватизацию.
Wenn Indien das zügigere Wachstum, das es im Laufe der vergangenen zehn Jahre erreicht hat, beibehalten will, muss es seinen Finanzsektor in Ordnung bringen, indem es die Staatsausgaben für den Verbrauch kürzt und die Privatisierung vorantreibt.
Вместо того, чтобы навести порядок, мировые финансовые рынки увеличили наличие задолженностей, тем самым ослабив бюджетные ограничения расточительных правительств и еще больше раздувая банковские балансы.
Statt für Disziplin zu sorgen, haben die globalen Finanzmärkte die Verfügbarkeit von Fremdkapital erhöht und damit die Haushaltsbeschränkungen verschwenderischer Staaten aufgeweicht sowie Bankbilanzen überdehnt.
Империи могут навести порядок и стабильность на долгое время; но империалисты - как и многие американцы сегодня - устали, и среди их подданных растет беспокойство.
Imperien können Ordnung und Stabilität für eine lange Zeit gewährleisten, aber Imperialisten - wie viele Amerikaner heute - werden müde und ihre Untertanen rastlos.
Безусловно, Америке нужны дополнительные союзники для того, чтобы навести порядок в иракском хаосе и создать в этой стране государственную власть, которую признавали бы как иракцы, так и мировое сообщество.
Amerika braucht zweifellos mehr Verbündete, um das Chaos im Irak unter Kontrolle zu bringen und einen irakischen Staat aufzubauen, der sowohl von den Irakern als auch von der Welt als legitim anerkannt wird.
В этом или в следующем году может, наконец, стать ясно, что пропасть между федералистами и националистами слишком глубока, чтобы через неё можно было навести мосты.
In diesem oder im nächsten Jahr könnte sich schließlich klären, ob die Kluft zwischen Föderalisten und Nationalisten zu tief ist, um überbrückt zu werden.
Обама хотел навести мосты через пропасть, которая стала разделять американцев, благодаря Джорджу Бушу.
Obama wollte die von George W. Bush verursachte Kluft in der amerikanischen Gesellschaft überbrücken.
Навести порядок с финансовыми учреждениями, которые являются слишком крупными для того, чтобы потерпеть неудачу, будет нелегко.
Der Umgang mit Finanzinstitutionen, die zu groß sind, um sie scheitern zu lassen, wird nicht einfach werden.
По многим вопросам - границы, поселения, беженцы, Иерусалим - пропасть между двумя сторонами слишком глубокая, чтобы легко можно было навести мосты.
In zu vielen Fragen - Grenzverlauf, Siedlungen, Flüchtlinge, Jerusalem - liegen die Positionen beider zu weit auseinander, als dass sich die Kluft zwischen ihnen ohne Weiteres überbrücken ließe.
Необходимо навести порядок в силах безопасности.
Die Sicherheitskräfte sollten gesäubert und diszipliniert werden.
Хеджевые фонды могут навести панику.
Hedge-Fonds könnten eine Panik auslösen.

Возможно, вы искали...