научно русский

Перевод научно по-английски

Как перевести на английский научно?

научно русский » английский

scientifically methodically learnedly

Примеры научно по-английски в примерах

Как перевести на английский научно?

Простые фразы

Этот научно-фантастический роман очень интересный.
This science-fiction novel is very interesting.
Вам нравятся научно-фантастические фильмы?
Do you like SF movies?
Вам нравятся научно-фантастические фильмы?
Do you like sci-fi movies?
Вам нравятся научно-фантастические фильмы?
Do you like science-fiction movies?
Мы ищем научно обоснованные теории.
We are looking for theories with scientific grounds.
Я ищу эротические научно-фантастические романы.
I'm looking for erotic science fiction novels.
Ты любишь научно-фантастические фильмы?
Do you like science fiction movies?
Ты любишь научно-фантастические фильмы?
Do you like science-fiction movies?
Это научно обоснованный факт.
That's a scientifically founded fact.
Это научно доказано?
Is that scientifically proven?
Это научно доказано?
Has that been scientifically proven?
Я люблю читать научно-фантастические романы.
I love reading science fiction novels.
Я люблю научно-фантастические романы.
I like science fiction novels.
Это научно доказанный факт.
This is a scientifically proven fact.

Субтитры из фильмов

Скажу тебе, что это в свою очередь анти-научно не признавать вероятной возможности чего-либо.
I tell you, it's unscientific not to admit the possibility of anything.
ПЕРВЫЙ СОВЕТСКИЙ НАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКИЙ ФИЛЬМ.
THE FIRST SOVIET SCI-FI MOVIE.
Национальный научно- консультативный совет -. который он имеет честь возглавлять..
The National Scientific Advisory Council - For which he has the honor to be chairman.
Души научно откликаются на молитву.
Souls respond scientifically to prayer.
Это же бессмыслица, это не научно!
Well, it doesn't make sense. It's not scientific.
Кто это? Да, это научно-исследовательский институт по изучению землетрясений.
Yes, this is Chief Scientist Sugahara.
Очень научно.
Very scientific.
Боюсь, что мне придется поселить вас с ученым парнем из комитета по научно- промышленным исследованиям.
I'm afraid I'll have to bunk you with this scientist fellow. who's coming aboard from the C.S.I.R.
Стан устраивается на работу в научно-исследовательский институт,. и его будущий босс едет со своей женой в отпуск.
Stan's in line for a spot with General Research. and the boss man's driving down the coast with his wife on a vacation.
Обряды, колдовство и одержимость демонами, которые вы увидите, научно доказуемые и являются частью жизни Италии, также, как и в остальных частях нашего мира.
The rites, the spells and the demonic possessions you will see are scientifically verifiable and are a fact of life in Italy, just as they are anywhere else in the world.
Хорошо, Вы услышали сотрудников, занятых секретной научно-исследовательской работой, теперь - моя очередь.
Well, you're heard the backroom boys, now it's about time you my turn.
Мне тоже нравятся научно-фантастические романы.
I also like sci-fi novels. - Really?
Интеллект столь же сильный как Ваш, Профессор Ордорика, и человек, с силой и крепостью, как Ваша, Серебряная Маска, станет началом нового человечества, более научно и нравственно продвинутого.
An intellect as powerful as yours, Professor Ordorica, and a man with strength and integrity like you, Silver Mask, will be the seed of a new humanity, more scientifically and morally advanced.
Ваш научно-фантастический роман действительно имел успех.
Your science fiction novel has truly been a success.

Из журналистики

Доклад настолько нелицеприятный, насколько научно обоснованный.
The report was as scathing as it was scientifically clear.
Государству следует улучшить качество услуг населению, укрепить систему образования и выделить больше ресурсов на научно - исследовательские программы.
The state must improve public services, strengthen the educational system, and devote greater resources to research and development.
Политическое согласие о пользе всеобщего образования, внешней торговли, здравоохранения и научно-ориентированной экономики нужно упрочить.
The political consensus in favor of universal education, outward-oriented trade, health for all, and a science-and-technology oriented economy must be strengthened.
Несомненно, в конце концов успех в обуздании малярии или СПИДа потребует партнерства между ВОЗ, частными фармацевтическими компаниями, академическими научно-исследовательскими учреждениями и мировыми правительствами.
Of course, in the end, success in malaria control, or AIDs control, will require a partnership between the WHO, the private pharmaceutical companies, academic research establishments, and the world's governments.
Самыми известными примерами такой специализации являются Американское онкологическое общество и Американская кардиологическая ассоциация, а также основанные на конкретных болезнях научно-исследовательские организации Национальных институтов здоровья.
The American Cancer Society and the American Heart Association, as well as the disease-based research institutes of the National Institutes of Health, are notable examples.
К примеру, можно сеять научно разработанные зерновые культуры раннего созревания, что даст возможность фермерам получить и убрать урожай до сезона циклонов, которые становятся более разрушительными при повышении глобальной температуры.
For example, by planting scientifically engineered crops that grow faster, farmers can harvest them before, say, cyclone season, which will become increasingly violent as global temperatures rise.
Научно почти доказано, что глобальное потепление нанесет гораздо больший урон тропическим регионам, а не странам умеренного климата (таким как США).
There is good scientific reason to believe that many tropical regions will experience vastly more damage from global warming than will temperate-zone countries like the US.
Но свободный рынок также играет важнейшую роль, поскольку его долгосрочная стимуляционная политика катализирует научно-технический прогресс и, следовательно, повышает потенциал роста экономики.
But the free market also has a crucial role to play, with longer-term, incentive-based policies catalyzing scientific and technological advancement - and thus boosting economies' growth potential.
Поддерживаемые правительством научно-исследовательские программы в областях информационных технологий и биотехнологий помогли США завоевать всемирное лидерство в этих двух критических сферах.
Government-supported research shaped scientific advances in information technology and biotechnology, two critical fields in which the US has the global scientific lead.
В своих советах МВФ и Мировой Банк поступали ненаучно, говоря то, что удобно богатым странам, а не то, что научно точно.
The IMF and the World Bank have acted unscientifically in their advice, saying what is convenient for the rich countries, not what is scientifically accurate.
Правда, в конце концов, у США есть некоторые ведущие мировые клиники, научно-исследовательские университеты, а также передовые медицинские центры.
True, at the top end, the US has some of the world's leading hospitals, research universities, and advanced medical centers.
Это заставило закрыться научно- исследовательские лаборатории, временно прекратив и отодвинув на задний план, потенциально жизненно важные исследования - например, как разработка вакцины против Эболы.
This has forced productive research laboratories to close, putting potentially life-saving research - like that on an Ebola vaccine - on the back burner.
Этот поиск расцвел в удивительные плодотворные научно-исследовательские области, такие как космология, численность в общей теории относительности, и квантовая гравитация.
That quest has blossomed into astonishingly fruitful research areas like cosmology, numerical general relativity, and quantum gravity.
Настало такое время, когда каждая крупная международная организация и правительство каждой страны должно принять на себя ответственность за научно-технические достижения, которые им понадобятся в двадцать первом веке.
Now is the time for every major international agency and national government to assume responsibility for gaining the scientific and technological expertise that they will need in the twenty-first century.

Возможно, вы искали...