научно русский

Перевод научно по-французски

Как перевести на французский научно?

научно русский » французский

scientifiquement

Примеры научно по-французски в примерах

Как перевести на французский научно?

Простые фразы

Вам нравятся научно-фантастические фильмы?
Aimez-vous les films de science-fiction?
Это научно доказано?
C'est scientifiquement prouvé, ça?
Я люблю научно-фантастические романы.
J'aime les romans de science-fiction.

Субтитры из фильмов

Скажу тебе, что это в свою очередь анти-научно не признавать вероятной возможности чего-либо.
Il est antiscientifique de refuser la possibilité de quoi que ce soit.
Доктор Фред Винсент сказал мне, что вы входите в научно-исследовательский совет.
Vous venez travailler au Conseil de la Recherche.
Вы член научно-исследовательского совета?
Vous travaillez au Conseil de la Recherche.
Души научно откликаются на молитву.
Les âmes répondent à la prière, c'est scientifique.
Боюсь, что мне придется поселить вас с ученым парнем из комитета по научно- промышленным исследованиям.
J'ai peur d'avoir à vous faire partager la cabine de. cet illustre savant que nous envoie à bord l'Office de la Recherche Scientifique.
Мистер Осборн назначен комитетом по научно-промышленным исследованиям. присматривать за нашим здоровьем во время путешествия.
M. Osborne est envoyé par l'Office de la Recherche Scientifique. - afin de veiller sur notre santé. - Lui?
Стан устраивается на работу в научно-исследовательский институт,. и его будущий босс едет со своей женой в отпуск.
Stan est assez bien placé. Son éventuel patron et sa femme passent par ici.
Хорошо, Вы услышали сотрудников, занятых секретной научно-исследовательской работой, теперь - моя очередь.
Après les hommes de l'ombre, c'est à moi de vous parler.
Мне тоже нравятся научно-фантастические романы.
Moi aussi, j'aime la science-fiction.
Очень изобретательно. И научно.
C'est très ingénieux et aussi scientifique.
Это описание не совсем научно точно.
Une description scientifiquement inexacte.
Дейзи, это всё научно доказано.
Ecoute, Daisy, ça a été prouvé scientifiquement.
Если память мне не изменяет, Регула-1, это научно- исследовательская лаборатория.
Si j'ai bonne mémoire, Regula 1 est un laboratoire de recherches.
Я просто хотел сказать, что научно доказать это явление практически невозможно.
Mais je crois que c'est impossible de prouver ça scientifiquement.

Из журналистики

Доклад настолько нелицеприятный, насколько научно обоснованный.
Ce rapport cinglant est très précis du point de vue scientifique.
Но перед тем как мы сможем получать выгоды от нами посеянных зерен, нам понадобится разумная, научно-обоснованная политика с регуляторами по всему миру.
Mais pour pouvoir récolter ce que nous avons semé, il faudra que les organismes de réglementation appliquent des politiques raisonnables, basées sur des données scientifiques.
Политическое согласие о пользе всеобщего образования, внешней торговли, здравоохранения и научно-ориентированной экономики нужно упрочить.
Le consensus politique en faveur d'une éducation universelle, d'un commerce orienté vers l'extérieur, de la santé pour tous et d'une économie orientée vers la science et la technologie doit être fortifié.
Самыми известными примерами такой специализации являются Американское онкологическое общество и Американская кардиологическая ассоциация, а также основанные на конкретных болезнях научно-исследовательские организации Национальных институтов здоровья.
L'American Cancer Society et l'American Heart Association, ainsi que les instituts dont les recherches sont axées sur différentes maladies comme les National Institutes of Health, sont des exemples notoires.
К примеру, можно сеять научно разработанные зерновые культуры раннего созревания, что даст возможность фермерам получить и убрать урожай до сезона циклонов, которые становятся более разрушительными при повышении глобальной температуры.
Le développement de semences à croissance rapide permettrait aux fermiers de procéder plus rapidement aux récoltes, par exemple avant l'arrivée de la saison des cyclones, lesquels deviendront de plus en plus violents avec l'augmentation des températures.
Надо сказать, что хотя общая сумма, выделяемая на научно-исследовательские работы в Европе действительно ниже, чем в Соединенных Штатах, разница между ними невелика.
Il est certain que les dépenses totales en matière de recherche et de développement sont moins élevées en Europe qu'aux Etats-Unis, mais pas de beaucoup.
Однако именно расходы на оборону являются главным фактором, определяющим спрос на научно-исследовательские работы.
Mais ce sont les dépenses de défense qui constituent le principal moteur de la demande de recherche.
Вместо того чтобы поддерживать научно-исследовательские работы огромным бюджетом оборонного сектора, французское правительство предпочитает делать это напрямую, субсидируя французские фирмы, работающие в области высоких технологий.
Plutôt que de soutenir la recherche et le développement avec des budgets de défense élevés, ils préfèrent le faire directement en subventionnant des entreprises de haute technologie françaises.
Но свободный рынок также играет важнейшую роль, поскольку его долгосрочная стимуляционная политика катализирует научно-технический прогресс и, следовательно, повышает потенциал роста экономики.
Le libre-échange a également néanmoins un rôle crucial à jouer, les politiques incitatives à plus long terme catalysant en effet les avancées scientifiques et technologiques - boostant ainsi le potentiel de croissance des économies.
Вторым великим переломом является ускорение научно-технического прогресса.
Le second bouleversement majeur est l'accélération des changements technologiques.
Правда, в конце концов, у США есть некоторые ведущие мировые клиники, научно-исследовательские университеты, а также передовые медицинские центры.
Du côté de ses atouts, l'Amérique abrite certes quelques-uns des plus grands hôpitaux, des meilleures universités de recherche, et des centres médicaux les plus avancés de la planète.
С момента вспышки вируса в марте институт Пастера, независимая научно-исследовательская организация, работала над пониманием того, как можно остановить распространение вируса и создать методику лечения.
Depuis le début de l'épidémie en mars dernier, l'Institut Pasteur, organisation indépendante et sans but lucratif, a œuvré pour comprendre comment le virus peut être contenu et quel traitement peut être proposé.
Настало такое время, когда каждая крупная международная организация и правительство каждой страны должно принять на себя ответственность за научно-технические достижения, которые им понадобятся в двадцать первом веке.
Il est temps aujourd'hui que toutes les grandes agences internationales et tous les gouvernements prennent la responsabilité d'utiliser l'expertise scientifique et technologique dont ils auront besoin au XXIe siècle.
Например, в Финляндии десять лет стабильных государственных инвестиций сегодня катализируют частные инвестиции и способствуют постоянному росту бюджета научно-исследовательских проектов.
En Finlande, par exemple, après dix années de financement public, les investissements privés sont maintenant catalysés et viennent alimenter l'augmentation régulière des budgets de recherches et développement.

Возможно, вы искали...