объективно русский

Перевод объективно по-английски

Как перевести на английский объективно?

объективно русский » английский

objectively without bias impartially unbiasedly really open-mindedly fairly equally disinterestedly

Примеры объективно по-английски в примерах

Как перевести на английский объективно?

Субтитры из фильмов

Полагаю, я могу объективно судить об этом.
I THINK I COULD HAVE AN OPEN MIND ABOUT THAT.
О, нет. Не думаю, что он судил достаточно объективно.
I just happened to get a good part.
Нет, я просто объективно обрисовала ситуацию.
No, I just wanted to be absolutely impartial.
Этот вопрос должен решаться объективно, с точки зрения истории.
It can only be decided objectively, in years to come, in the true perspective of history.
Думаю, я смогу довольно объективно посмотреть на твою точку зрения.
I think I fairly well can figure out your point.
Извините. И даже будь вы объективно правы, не следовало бы выражаться так резко.
You should've been a bit more correct. you shouldn't have expressed yourself in such a way about the subject.
Совершенно объективно.
I'm not gonna be biased in any way.
Считаете ли вы, что показания были объективно представлены?
Are you both satisfied that the evidence was fairly obtained?
Хороший пилот способен объективно оценить все случившееся. и вынести из этого для себя еще один урок.
A good pilot is compelled to evaluate what's happened. so he can apply what he's learned.
Взгляни на дело Торкенсена объективно.
You've got to look at the torkenson case objectively.
Говоря объективно, наш случай - безнадёжный.
Very objectively, our case is hopeless.
Ты можешь хоть раз объективно оценить ситуацию?
Ty being objective for once in- - Oh?
Не, ну я же объективно.
No, I'm speaking objectively.
Обещаю освещать самые последние новости объективно и без тени сомнения.
I promise to report the news without fear or favor.

Из журналистики

Объективно сильный, субъективно слабовольный - именно так можно описать состояние ЕС в настоящее время.
Objectively strong, subjectively infirm - that is how the EU's present condition can be described.
Конечно, можно считать рабочие условия угрожающими даже, если объективно они таковыми не являются, или незначительные симптомы можно истолковать как проявления серьезной болезни.
Of course, working conditions may be experienced as threatening even when objectively they are not, or trivial symptoms may be interpreted as manifestations of serious illness.
Теперь, когда расширение состоялось, легче обсуждать миграцию объективно.
Now that enlargement has taken place, it is easier to discuss migration objectively.
Объективно, это уже действительность.
Objectively, it is already a reality.
Между тем, обладая подлинно всеобъемлющей и объективно применяемой конституцией, Египет мог бы вновь вернуться к демократии.
Meanwhile, with a genuinely inclusive and objectively administered constitution, Egypt could pivot back toward democracy.
Как субъективно, так и объективно, США больше не желают, да и не могут играть эту роль.
Both subjectively and objectively, the US is no longer willing or able to play that role.
Объективно логичным было бы сначала созвать конституционное собрание, а затем провести выборы по согласованным на нем правилам.
There is an obvious logic to establishing a constitutional convention first and then holding elections under the rules agreed by it.
Объективно, этот масштаб ограничивает скорость, с которой могут быть созданы новые первичные источники энергии, способные заменить в значительной степени устаревшие устройства.
Obviously, this scale limits the speed with which new prime movers can be introduced to replace any significant share of the old devices.
Вместо того, чтобы объективно описывать действительную политическую ситуацию на Ближнем Востоке, используется идея об угрозе иранского фундаментализма для продолжения поддержки Западом крайне нестабильных режимов, которые ничем за это не отплатят.
Rather than objectively describing the actual political situation in the Middle East, the notion of a fundamental Iranian threat is being used to continue unconditional Western support for increasingly unstable regimes.
Объективно говоря, сегодня безопасность Украины как суверенного государства обеспечена лучше, чем когда-либо.
Objectively speaking, Ukraine today is more secure as a nation than at any time in its history.
Так как же Ирак сможет создать полицейские и военные силы, которым можно было бы доверить насаждение закона и которые могли бы сделать это эффективно и объективно, не учитывая этническую принадлежность, религию или пол?
So how can Iraq create uniformed services that can be trusted to enforce the law effectively and impartially, without consideration of ethnicity, religion and gender?
Запад, и, в частности, Европа не могут себе позволить испортить отношения с Турцией, учитывая свои интересы, но, объективно, именно отчуждение такого рода следует из европейской политики относительно Турции на протяжении последних нескольких лет.
The West, and Europe in particular, really can't afford to alienate Turkey, considering their interests, but objectively it is exactly this kind of estrangement that follows from European policy towards Turkey in the last few years.

Возможно, вы искали...