остаётся русский

Примеры остаётся по-английски в примерах

Как перевести на английский остаётся?

Простые фразы

Вам остаётся только доверять друг другу.
All you can do is trust one another.
Тебе ничего не остаётся, кроме того, как довериться кому-либо.
All you can do is trust in someone.
Вам остаётся только следовать указаниям.
You have only to follow the directions.
Пока у вас есть надежда, шанс остаётся.
As long as you have hope, a chance remains.
Он остаётся спокойным перед лицом опасности.
He remains calm in the face of danger.
Тебе ничего не остаётся, кроме как подчиниться правилам.
There is nothing for you to do but obey the rules.
Но мне ничего не остаётся. Я всего лишь старый калека.
But I have nothing left. I am just an old stump.
До сих пор остаётся загадкой, кто написал письмо.
It is still a mystery who wrote the letter.
Проблема остаётся нерешённой.
The problem remains unsolved.
Мне ничего не остаётся, кроме как подчиниться приказу.
There is nothing for me to do except to obey the order.
В той деревне остаётся только одна семья.
In that village only one family remains.
Имейте в виду, что в данных обстоятельствах нам не остаётся ничего иного, кроме как найти другого покупателя.
Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
Не остаётся ничего, кроме как уступить в такой ситуации.
In a situation like this, there is nothing for it but to give in.
Ничего не остаётся, кроме как отказаться от моего плана.
There was nothing for it but to give up my plan.

Субтитры из фильмов

Противоречие остаётся противоречием. До сих пор.
The contradiction still remains a contradiction. right here.
Раз искусственный шёлк липнет к чулкам, а в кримпленовом платье я похожа на библиотекаршу - спасибо, Валери, - то остаётся только светло-голубой люрекс, а он всё ещё в химчистке.
If the artificial silk is too clingy over pantyhose, and the Crimplene shift makes me look like a librarian -- thank you, Valerie -- then I really only have the ice blue Lurex and that's still at the dry cleaners.
Учитывая описанные тобой симптомы, сомнений остаётся мало.
Given the symptoms you've described, there seems little doubt.
Так, а ты послушай, юный задира: парикмахерская остаётся на тебе.
Well, now, look here, young squirt, you keep that barbershop going.
Остаётся только дни считать.
He would have drained it to the last drop.
Но что же мне ещё остаётся?
But what else can I do, Jean?
Это единственное, что остаётся!
It's the only thing that lasts!
Воспоминания разъедают душу и тогда остаётся жить только прошлым.
It drags at your heart till. you can't do anything but look back.
Единственное, что остаётся.
It's the only thing that lasts.
Единственное, что остаётся.
The only thing that lasts.
Пусть она остаётся здесь.
You want her to stay here and be butchered with the rest of us?
Чемодан остаётся здесь.
This trunk's got to stay right here.
Он остаётся там с конца войны. Да.
He's been there since the war.
В таком случае мне остаётся лишь одно.
In that case, I think there's just one thing to do.

Из журналистики

Как это сделать, остаётся задачей новых лидеров, которым часто приписываются такие положительные качества и умение убеждать, которых у них никогда не было и никогда не будет.
How to do this is left up to the new leaders, who are often credited with goodness and powers of persuasion they never had and never will have.
Это объясняется тем, что Кипр по-прежнему остаётся разделённым островом.
This is because Cyprus remains a divided island.
Сегодня Сомали остаётся дисфункциональным государством, в то время как враждующие кланы, джихадисты и временное правительство при поддержке Эфиопии продолжают борьбу за власть.
Today, Somalia remains a dysfunctional state, as rival clans, jihadists, and an interim government with Ethiopian support compete for power.
Потребительская цена остаётся неизменной, но государство должно каким-то образом оплачивать данную субсидию.
The consumer price remains unchanged, but the government must somehow pay for the subsidy.
Мусорный кризис в Неаполе остаётся неразрешённым, что ставит под угрозу международную репутацию одного из самых известных итальянских продуктов, сыра моцарелла.
The garbage crisis in Naples remains unresolved putting the international reputation of one of Italy's most famous products, mozzarella, at risk.
Несмотря на уверенность главного прокурора МУС Луиса Морено-Окампо в том, что Башир будет привлечён к ответственности, как именно это будет сделано, остаётся неясным.
While the ICC's chief prosecutor, Luis Moreno-Ocampo, expresses confidence that Bashir will be brought to justice, it is unclear how this will happen.
На сегодняшний день Япония так озабочена по поводу Китая, что у нее не остаётся времени беспокоиться из-за России.
Today, the Japanese are so concerned with China that they have little time for fears about Russia.
Во-вторых, даже если запад осуждает безответственность Грузии и предусматривает в своих действиях чувствительные аспекты сложных чувств России по отношению к её бывшим имперским территориям, бесстыдная жестокость Кремля остаётся неприемлемой.
Second, even if the West condemns Georgia's irresponsibility and incorporates into its policy Russia's sensitivities on the complex historical feelings related to its ex-imperial territories, the Kremlin's shameless brutality is unacceptable.
Сообщается, что президент Франции Николя Саркози остаётся разочарованным результатами деятельности Барросо во время финансового обвала прошедшей осени. Канцлер Германии Анджела Меркель, в свою очередь, тоже обходит молчанием вопрос о будущем Барросо.
French President Nicolas Sarkozy is said to have been disappointed by Barroso's performance during last autumn's financial meltdown, and German Chancellor Angela Merkel also seems to have fallen silent on the matter of his future.
Ни у кого не остаётся сомнений относительно неловкости положения, в котором оказался Барросо.
No one doubts that Barroso is in an awkward position.
Первая идея заключается в том, что угроза ядерной катастрофы остаётся чрезвычайно реальной.
The first message is that the threat of a nuclear weapons catastrophe remains alarmingly real.
Всеохватывающая реформа сектора безопасности остаётся вне политической повестки дня.
Comprehensive security-sector reform remains off the political agenda.
Однако Проди остаётся беспартийным лидером слишком многих партий.
Yet Prodi continues to be a party-less leader of too many parties.
Несмотря на это, организация остаётся малоизвестной за своими пределами.
Yet few outside Central Asia have heard much about it.

Возможно, вы искали...