остаётся русский

Примеры остаётся по-французски в примерах

Как перевести на французский остаётся?

Простые фразы

Я думаю, я сделал всё, что мог. Теперь всё, что остаётся, - это подождать и посмотреть, что из этого выйдет.
Je crois que j'ai fait tout mon possible. Tout ce qu'il y a à faire maintenant, c'est d'attendre et de voir ce qu'il en adviendra.
Остаётся ещё один вопрос, который нам надо обсудить.
Il reste encore une question que nous devons discuter.
Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом.
Malgré tous ses revers, il reste optimiste.
Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом.
Malgré tous ses revers, il demeure optimiste.
Уже не остаётся места для сомнений.
Il n'y a plus de place pour le doute.
Прыгай! Ничего другого не остаётся!
Saute! Il n'y a rien d'autre à faire!
Убийца остаётся на свободе.
Le meurtrier est toujours en liberté.
Остаётся только ждать результатов.
On ne peut qu'attendre les résultats.
Он редко остаётся дома по воскресеньям.
Il reste rarement chez lui le dimanche.
Граница между двумя соседними странами остаётся закрытой.
La frontière entre les deux pays voisins reste fermée.
Нам остаётся только отложить отъезд.
Il ne nous reste qu'à remettre notre départ.
Нам ничего не остаётся, кроме как отложить наш отъезд.
Il ne nous reste qu'à remettre notre départ.
Нам остаётся только отложить отъезд.
Il ne nous reste qu'à repousser notre départ.
Нам ничего не остаётся, кроме как отложить наш отъезд.
Il ne nous reste qu'à repousser notre départ.

Субтитры из фильмов

Так, а ты послушай, юный задира: парикмахерская остаётся на тебе.
Et toi, petit, tu es responsable du magasin.
Но что же мне ещё остаётся?
Que puis-je faire d'autre?
Это единственное, что остаётся!
La seule chose qui dure!
Воспоминания разъедают душу и тогда остаётся жить только прошлым.
Il tenaille le coeur. et accapare toutes vos pensées.
Земля - единственная ценность. Единственное, что остаётся.
La terre est la seule chose qui compte.
Единственное, что остаётся.
Qui dure!
Пусть она остаётся здесь.
Tenez-vous à la voir égorgée avec nous?
Ладно, пусть он остаётся с ней, если хочет.
Vous voulez bien penser aux autres une fois?
Чемодан остаётся здесь.
Cette malle doit rester ici.
Он остаётся там с конца войны.
Il y est depuis la fin de la guerre.
В таком случае мне остаётся лишь одно.
Il n'y a qu'une chose a faire.
Ключ уже у меня в руках. Остаётся найти замочную скважину.
J'ai la clé en main.
Остаётся узнать, кого, и где он.
Le seul mystère est : où est-il?
Она не остаётся в Уиндуорде после наступления темноты.
Notre gouvernante ne reste pas à Windward la nuit.

Из журналистики

Это объясняется тем, что Кипр по-прежнему остаётся разделённым островом.
Car Chypre reste une île divisée.
Сегодня Сомали остаётся дисфункциональным государством, в то время как враждующие кланы, джихадисты и временное правительство при поддержке Эфиопии продолжают борьбу за власть.
La Somalie connaît toujours des dysfonctionnements, compte tenu de la lutte pour le pouvoir des clans rivaux, les jihadistes, et du gouvernement provisoire soutenu l'Ethiopie.
Мусорный кризис в Неаполе остаётся неразрешённым, что ставит под угрозу международную репутацию одного из самых известных итальянских продуктов, сыра моцарелла.
La crise des ordures à Naples couve toujours et met en péril la réputation internationale d'un des produits italiens le plus connu, la mozarella.
Несмотря на уверенность главного прокурора МУС Луиса Морено-Окампо в том, что Башир будет привлечён к ответственности, как именно это будет сделано, остаётся неясным.
Alors que le Procureur de la CPI, Luis Moreno-Ocampo, semble confiant que M.Béchir sera traduit en justice, la mise en pratique de cette décision est loin d'être évidente.
Пока что доллар США остаётся самой важной международной валютой.
Le dollar américain reste pour l'instant la principale devise internationale.
На сегодняшний день Япония так озабочена по поводу Китая, что у нее не остаётся времени беспокоиться из-за России.
Aujourd'hui il se préoccupe avant tout de la Chine et sa crainte de la Russie est passée au second plan.
Сообщается, что президент Франции Николя Саркози остаётся разочарованным результатами деятельности Барросо во время финансового обвала прошедшей осени. Канцлер Германии Анджела Меркель, в свою очередь, тоже обходит молчанием вопрос о будущем Барросо.
Le président français Nicolas Sarkozy aurait été déçu de la performance de M. Barroso au moment de la grave crise financière de l'automne dernier, quant à la chancelière allemande Angela Merkel, elle semble s'être tue au sujet de son avenir.
Ни у кого не остаётся сомнений относительно неловкости положения, в котором оказался Барросо.
Il est indéniable que M. Barroso se trouve dans une position délicate.
Первая идея заключается в том, что угроза ядерной катастрофы остаётся чрезвычайно реальной.
Le premier message est que la menace d'une catastrophe provoquée par l'arme nucléaire demeure dangereusement présente.
Всеохватывающая реформа сектора безопасности остаётся вне политической повестки дня.
Une réforme complète du secteur de la sécurité reste exclue du programme politique.
Однако Проди остаётся беспартийным лидером слишком многих партий.
Mais lui-même sans parti, il continue à être à la tête d'un trop grand nombre de partis.
Принятие решения ожидается в первой половине 2005 года, но то, какие именно изменения будут внесены в Пакт, остаётся под вопросом.
Une décision sera prise au premier semestre 2005, même si les révisions apportées au Pacte restent très incertaines.
Несмотря на это, организация остаётся малоизвестной за своими пределами.
L'OCS compte quelques unes des économies à la croissance la plus forte dans le monde et pourtant rares sont ceux en dehors de l'Asie centrale à avoir entendu parler de cette organisation.
Несмотря на это, сотрудничество в рамках ШОС остаётся сфокусированым скорее на целях отдельных стран, нежели на коллективных, в силу разности интересов отдельных стран-участников.
La coopération au sein de l'OCS reste pourtant davantage focalisée sur des objectifs nationaux que collectifs en raison des intérêts extrêmement variés de ses membres.

Возможно, вы искали...