привычно русский

Перевод привычно по-английски

Как перевести на английский привычно?

привычно русский » английский

habitually familiarly customarily

Примеры привычно по-английски в примерах

Как перевести на английский привычно?

Простые фразы

Опаздывать для него привычно.
It's characteristic of him to be late.

Субтитры из фильмов

Если тебе привычно рассуждать такими понятиями,в чем же дело?
With a smile. Keep your chin up.
Да, я очень несдержанна сегодня. Но для вас это привычно, я же впервые.
I know I shouldn't carry on so it's all in a day's work for you, but it's my first burglary.
Друзья мои, это только сначала вам так не привычно, может даже скучно тут.
My dear friends. At first you won't be used to this. You may find it boring.
Объекты, которые могли бы вполне привычно смотреться в кабинетах, которые могли быть собраны натуралистами 19 века.
In perhaps objects that might normally belong to cabinets that 1 9th-century natural historians might put together.
Я знаю, что это не очень привычно, но..
I know this is not normal custom, but..
А вам привычно вызывать симпатии у ваших пациенток?
Do you oftern cause excitement to your patients?
Мне было. ммм, понимаешь, это как-то не привычно, что не я помогаю ему пережить все это.
It's been.. lt's been kind of hard getting used to not being the one to see him through this, you know?
Это так не привычно, что у меня семья, которая не находится постоянно на грани нервного срыва.
For once I have a family that's not constantly on the brink of self-destruction.
Привычно видеть себя в зеркале, этакого симпатягу, но чтобы вот так по телевизору!
It's, like, you expect to see yourself in the mirror. you know, and you expect to be lookin' at the handsome devil. but not on- not on the TV like it is.
Насколько привычно для парней уходить далеко от лагеря?
Is it normal for guys to wander away from camp?
Для Гоаулдов это вполне привычно оставить своих рабов если интереса к планете больше нет.
The Goa'uld left slaves behind once they lost interest in a planet.
Типа, это когда я на тебе, просто и привычно, мужчина сверху?
It's like, you know, when I'm on top of you, just a regular guy on top of a girl? Yeah? - Okay.
Здесь это привычно, как скамейку в парк пожертвовать.
That's basically like donating a park bench.
Потому что это привычно.
Because it's familiar.

Из журналистики

В данном случае социалистическое правительство Лионеля Жоспена с опозданием попыталось проявить большую, чем обычно, твердость, но в остальном история выглядит привычно: иностранцы встревожены, а французы не слишком удивлены или обеспокоены.
On this occasion, the socialist government of Lionel Jospin belatedly tried to summon a bit more firmness than usual, but otherwise it's a familiar story: alarming to foreigners, but not very surprising or disturbing to the French.
Большинство комментаторов привычно полагают, что положительный исход голосования на французском референдуме 29 мая по предлагаемой Конституции Европейского Союза - это было бы хорошо для Европы и ЕС.
Most commentators routinely assume that a Yes vote in the May 29 French referendum on the proposed European Union Constitution would be good for Europe and the EU.

Возможно, вы искали...