причинить русский

Перевод причинить по-английски

Как перевести на английский причинить?

причинить русский » английский

embarge cause

Примеры причинить по-английски в примерах

Как перевести на английский причинить?

Простые фразы

Я не хотел причинить тебе боль.
I didn't mean to hurt you.
Том не хотел причинить Мэри боль.
Tom didn't mean to hurt Mary.
Я никому не позволю причинить тебе боль.
I won't let anyone hurt you.
Они не могут причинить тебе вреда.
They can't hurt you.
Я знаю, что ты меньше всего хочешь причинить мне боль.
I know that the last thing you want to do is hurt me.
Я уверен, что Том не хотел причинить никакого вреда.
I'm sure Tom didn't mean any harm.
Он боялся причинить ей боль.
He was afraid of hurting her.
Она боялась причинить ему боль.
She was afraid of hurting him.
Я никому не позволю причинить тебе боль.
I won't let anybody hurt you.
Робот не может причинить вред человеку или своим бездействием допустить, чтобы человеку был причинён вред.
A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm.
Том мог причинить мне боль.
Tom could hurt me.
Мы не хотели причинить ему боль.
We didn't mean to hurt him.
Ты не можешь больше причинить мне боль.
You can't hurt me anymore.
Я не позволю тебе причинить ему вред.
I won't let you harm him.

Субтитры из фильмов

В то же время, я не хочу причинить боль.
At the same time, I don't want to get hurt.
Я не хочу причинить вам неудобство.
I don't want to inconvenience you.
Вы слишком сильно его любите, чтобы причинить ему боль.
You love him too much to want to hurt him.
Я не имею в виду причинить ей вред или что-нибудь такое.
Well. - I don't mean hurt her or anything like that.
Джерри, предупреждаю тебя, ты не знаешь, какие неприятности могут причинить мужчине женские интриги.
Now, Jerry, I warn you. you don't realize the trouble a designing woman can make for a man.
Они не хотели причинить вам вреда.
I'm so sorry you were hurt, but he didn't mean It.
Если его посадят, он больше никому не сможет причинить вреда.
Shouldn't be hard for you to find him. No? Thin and dark, huh?
Она не хотела никому причинить вреда.
She doesn't mean any harm.
Кроме того, Вы слишком его любите, чтобы причинить ему боль.
Beside you're too fond of him to hurt him.
Мужчина, заигрывающий с его женой парень вроде Мариота - вот что могло причинить ему боль.
A guy playing around with his wife. a guy like Marriott: That would hurt him.
Я бы никогда не хотел бы причинить тебе даже малейшего вреда.
I'd never want to cause you the slightest harm.
Вы не можете причинить мне никакого вреда, дитя мое.
You can't do me any harm, my child.
Ну, я не хочу, но есть один здесь, кто собирается причинить неприятности.
Well, I want to play, see, but there's one here who's going to cause trouble.
Если бы не твое нелегальное положение, я мог бы причинить этим господам серьезные повреждения.
If only you were not illegal, I could've committed magnificent damage.

Из журналистики

Кто бы мог раньше поверить в то, что одна администрация может причинить так много вреда за такой непродолжительный срок?
Who would have believed that one administration could do so much damage so quickly?
В результате, цель нанесения удара по лицу заключается не в том, чтобы причинить физическую боль, а чтобы застать врасплох и вызвать унижение.
As a result, the goal of a facial slap is not to inflict physical pain, but to induce surprise and humiliation.
Цель запирания в контейнер состоит не в том, чтобы дезориентировать кого-либо, а чтобы причинить задержанному чувство дискомфорта.
The purpose of confinement in a box is not to disorient someone, but to give the detainee a feeling of discomfort.
Но существующего уголовного права более чем достаточно, чтобы позволить работающей системе правосудия назначить соответствующее наказание людям, которые намереваются причинить вред.
But existing criminal laws are more than adequate to allow willing justice systems to mete out appropriate sanctions against people who intend harm.
Евро достиг того, что от него ждали: кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны.
Instead, the euro achieved what it was meant to achieve: the crisis was contained, because it could not inflict damage on foreign-exchange markets within the euro area.
В действительности, им не нравится сама конкуренция, и они борются с ней, вводя в действие инструмент, который может причинить им самим еще больше вреда.
In reality, what they don't like is competition itself, and they fight it by deploying an instrument that can inflict even greater damage on themselves.
Хорошие новости заключаются в том, что ограничения, с которыми столкнется президент Буш и американское правительство в течение следующих четырех лет, скорее всего, позволят уменьшить вред, который они могут причинить.
The good news is that the constraints that Bush and the American government will face in the next four years will almost surely limit the damage they will cause.
Это произошло потому, что агентство игнорирует вопрос дозы. Оно не оценивает вероятность контакта человека с тем количеством вещества, которое может на самом деле причинить ему вред.
Hal ini dikarenakan lembaga tersebut mengabaikan dosis, gagal mempertimbangkan kemungkinan adanya kontak dengan bahan dalam jumlah yang cukup besar hingga dapat menimbulkan bahaya.
Более того, отсутствие защиты потребителя, а также регулирующих и контролирующих структур делает неофициальные системы уязвимыми к факторам, которые могут причинить вред заемщикам и поставить под угрозу финансовую стабильность.
Moreover, the lack of consumer protection and regulatory and supervisory frameworks exposes informal activities to vulnerabilities that can harm borrowers and jeopardize financial stability.
Хотя у кори может быть и более низкий уровень смертности, чем у Эболы, но ее способность причинить страдания и смерть - особенно у детей младшего возраста - остается значительной.
Measles may have a lower mortality rate than Ebola, but its potential to inflict suffering and death - especially on young children - remains considerable.
Причина проста: в большинстве случаев требуемые структурные меры связаны с необходимостью причинить боль сейчас для обеспечения долговременной выгоды - компромисс, который политики ненавидят, особенно когда они должны часто переизбираться.
The reason is simple: in most cases, the required structural measures involve immediate pain for longer-term gain - a tradeoff that politicians abhor, especially when they are subject to short election cycles.
Необходимо сосредоточить усилия на убежищах тех, кто обучает, снабжает и мотивирует экстремистов, а также отправляет их на то, чтобы причинить боль всем нам.
It must be concentrated on the sanctuaries of those who train, equip, and motivate the extremists and send them out to hurt us all.
Он не мог нанести США так много ущерба, как ему хотелось, но он смог преобладать в мировых задачах в течение десятилетия, а несоответствие первоначальной реакции американцев дало ему возможность причинить США более крупные потери, чем было нужно.
He was not able to do as much damage to the US as he hoped, but he managed to dominate the world agenda for a decade, and the ineptness of the initial American reaction meant that he could impose larger costs on the US than were necessary.
В целом, транснациональные угрозы, такие как изменение климата или эпидемии могут причинить такой же ущерб, как и военный конфликт (в 1918 году от птичьего гриппа погибло больше людей, чем во время Первой мировой войны).
In general, transnational threats such as climate change or pandemics can cause damage on a scale equivalent to military conflict. (In 1918, avian flu killed more people than died in World War I).

Возможно, вы искали...