причинить русский

Перевод причинить по-испански

Как перевести на испанский причинить?

причинить русский » испанский

causar ocasionar infligir imponer

Примеры причинить по-испански в примерах

Как перевести на испанский причинить?

Субтитры из фильмов

В то же время, я не хочу причинить боль.
Al mismo tiempo, no quiero salir herido.
Я не хочу причинить вам неудобство.
No quiero incomodarte.
Вы слишком сильно его любите, чтобы причинить ему боль.
Le quieres demasiado como para querer hacerle daño.
Я не имею в виду причинить ей вред или что-нибудь такое.
Sin hacerle daño, naturalmente.
Джерри, предупреждаю тебя, ты не знаешь, какие неприятности могут причинить мужчине женские интриги.
Jerry, te advierto. no te imaginas los problemas que una conspiradora puede traerte.
Эти ребята не такие плохие, какими кажутся. Они не хотели причинить вам вреда.
Pero vivo aquí, y sé que esos muchachos son salvajes, pero no quieren hacer daño, de veras no quieren hacer daño.
Если его посадят, он больше никому не сможет причинить вреда.
Se logrará mucho. Impedirá que ese gángster haga más daño del que hizo.
Она не хотела никому причинить вреда.
No quiere lastimar a nadie.
Кроме того, Вы слишком его любите, чтобы причинить ему боль.
Le quieres demasiado para herirle.
Мужчина, заигрывающий с его женой парень вроде Мариота - вот что могло причинить ему боль.
Si un tipo anduviera con su esposa. uno como Marriott, eso lo lastimaría.
Я бы никогда не хотел бы причинить тебе даже малейшего вреда.
Jamás desearía causarle ningún dolor.
Вы не можете причинить мне никакого вреда, дитя мое.
A mí no podrás hacerme daño, hijo.
Ну, я не хочу, но есть один здесь, кто собирается причинить неприятности.
Bueno. yo no quisiera meterme, pero. Hay alguien que va a causarle problemas.
Если бы не твое нелегальное положение, я мог бы причинить этим господам серьезные повреждения.
Si no fueras ilegal, podría haber causado un daño magnífico. Que Dios te bendiga.

Из журналистики

Разногласия, такие как споры по Иракскому вопросу, не должны звучать похоронным звоном их отношениям, а должны управляться таким способом, чтобы причинить как можно меньше вреда их партнерству.
Las polémicas, como la relativa al Iraq, no deben ser una sentencia de muerte para la relación, sino que se debe controlarlas para que le causen el menor daño posible.
В результате, цель нанесения удара по лицу заключается не в том, чтобы причинить физическую боль, а чтобы застать врасплох и вызвать унижение.
El objeto del encierro en una celda minúscula no es desorientar a un detenido, sino darle una sensación de incomodidad.
В глобальной торговле природными ресурсами сегодня есть такие сюжеты (рассказанные и нет), которые могут причинить не меньше страданий.
La historia que subyace a ciertos sectores del comercio mundial de recursos naturales en la actualidad, ya se haya contado o no, sigue siendo una causa de angustia.
Евро достиг того, что от него ждали: кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны.
Tras el brote de turbulencia financiera de los mercados financieros del año pasado, el Banco Central Europeo inmediatamente proporcionó liquidez suficiente para calmar la situación y ha seguido haciéndolo desde entonces.
В действительности, им не нравится сама конкуренция, и они борются с ней, вводя в действие инструмент, который может причинить им самим еще больше вреда.
En realidad, lo que no les agrada es la competencia misma y luchan contra ella utilizando un instrumento que puede infligirles un daño aun mayor.
Хорошие новости заключаются в том, что ограничения, с которыми столкнется президент Буш и американское правительство в течение следующих четырех лет, скорее всего, позволят уменьшить вред, который они могут причинить.
Las buenas noticias son que los límites a los que se enfrentarán Bush y el gobierno estadounidense en los próximos cuatro años con seguridad reducirán el daño que causen.
Это произошло потому, что агентство игнорирует вопрос дозы. Оно не оценивает вероятность контакта человека с тем количеством вещества, которое может на самом деле причинить ему вред.
Esto es así porque ignora la dosis y no considera la posibilidad de entrar en contacto con suficiente cantidad de la sustancia como para que cause un daño real.
Более того, отсутствие защиты потребителя, а также регулирующих и контролирующих структур делает неофициальные системы уязвимыми к факторам, которые могут причинить вред заемщикам и поставить под угрозу финансовую стабильность.
Además, la desprotección de los consumidores y la falta de marcos de regulación y supervisión dejan las actividades informales expuestas a vulnerabilidades que pueden perjudicar a los deudores y poner en riesgo la estabilidad financiera.
Вместо этого был необходим, и нужен сих пор, региональный подход к проблеме. Необходимо сосредоточить усилия на убежищах тех, кто обучает, снабжает и мотивирует экстремистов, а также отправляет их на то, чтобы причинить боль всем нам.
La guerra contra el terrorismo no se puede llevar a cabo en las aldeas afganas; en lugar de ello, se necesita un enfoque regional que se debe centrar en los bastiones de quienes entrenan, equipan y motivan a los extremistas y los envían a atacarnos.
С другой стороны, только в течение последних двух столетий - не достаточно долго для того, чтобы иметь какое-либо эволюционное значение - мы могли причинить кому-либо вред, переведя стрелку, которая направляет поезд на другой путь.
El pensamiento de empujar al desconocido y hacer que caiga del puente da lugar a estas respuestas.
В целом, транснациональные угрозы, такие как изменение климата или эпидемии могут причинить такой же ущерб, как и военный конфликт (в 1918 году от птичьего гриппа погибло больше людей, чем во время Первой мировой войны).
China sostiene, con razón, que sigue detrás de los EE.UU. y del Japón en emisiones por habitante, pero eso no reduce los costos impuestos al mundo (incluidos los EE.UU. y el Japón).
Куба, в свою очередь, мало что может сделать, для того, чтобы причинить ущерб экономике США.
Cuba, sin embargo, no puede hacer gran cosa para afectar a la economía estadounidense.
Он не желал причинить им вред и, по этой причине, мы оценим его личность отлично от тех, кто стремится причинить вред другим, как в силу ненависти, так и вследствие их собственных выгод.
No deseaba hacerles daño y, por esa razón, deberíamos juzgar su carácter de manera diferente a quienes sí tienen ese fin, ya sea por odio o para beneficiar sus propios intereses.
Он не желал причинить им вред и, по этой причине, мы оценим его личность отлично от тех, кто стремится причинить вред другим, как в силу ненависти, так и вследствие их собственных выгод.
No deseaba hacerles daño y, por esa razón, deberíamos juzgar su carácter de manera diferente a quienes sí tienen ese fin, ya sea por odio o para beneficiar sus propios intereses.

Возможно, вы искали...