разбирательство русский

Перевод разбирательство по-английски

Как перевести на английский разбирательство?

разбирательство русский » английский

trial jur hearing hearing handling disassembling consideration

Примеры разбирательство по-английски в примерах

Как перевести на английский разбирательство?

Субтитры из фильмов

Будет судебное разбирательство, и.
There will be a trial, and. - No!
По моему убеждению, дальнейшее разбирательство приведёт лишь к несправедливому ущербу для престижа управления.
It's my feeling that a full hearing of this case could serve no purpose. except to damage, unjustly, the prestige of the Department.
Она хотела прийти на судебное разбирательство, но я подумала, что ей лучше остаться в гостинице.
She's much better. She wanted to come to the inquest, but I thought she should stay at the hotel.
Даже грозятся начать разбирательство в Международном Суде.
There's even some talk of the International Court deciding the issue.
Нет смысла затягивать разбирательство.
No purpose would be served in delaying these proceedings further.
Сэр, вы утверждаете разбирательство? - Я. наблюдаю за ним.
Sir, you approve the proceedings?
Из-за тебя им пришлось проходить через судебное разбирательство.
You made 'em go through a trial.
Разбирательство ещё будет.
I've still gotthe trial coming up.
Разбирательство в суде.
A lawsuit against him.
Будет официальное разбирательство.
There'll be an official inquiry.
Ну что, продолжим разбирательство?
Let's continue where we got interrupted.
Я его помещу там в какую-нибудь психиатрическую клинику, и тогда мы сможем провести судебное разбирательство.
I'll stick him in an institution out there. and we can have a custody battle over him.
Налоги содрали за предыдущие шесть лет, два штрафа, одно судебное разбирательство.
They want to eat me alive. Read this. Two fines, unpaid taxes from the last 6 years.
Но. Любые ссылки к признанию Мр. Магадана и я объявлю разбирательство недействительным прежде, чем Мр.
But. any reference whatsoever to Mr. Magadan's confession and I declare a mistrial before Mr. Lambrusco here even thinks about objecting.

Из журналистики

Экстрадиция Милошевича с целью представить его перед Гаагским трибуналом за военные преступления -- судебное разбирательство, не вызвавшее каких-либо инцидентов в Сербии -- также прошла мирно.
Milosevic's extradition to face charges of war crimes before the Hague Tribunal--a trial that has proceeded without incident in Serbia--was also peaceful.
Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате.
The yearlong court proceedings were marked by a series of suspicious developments, all favoring Winata.
Но суд отверг нашу просьбу отложить разбирательство до тех пор, пока не прояснится ситуация с законностью дела, построенного обвинением.
But the court rejected our request that proceedings be delayed until the legality of the state's case could be clarified.
Верховный суд принял к сведению выводы АБР и начал разбирательство дела Ашрафа и остальных высокопоставленных чиновников, включая многих из министерства финансов.
The Supreme Court took note of the ADB's findings and started proceedings against Ashraf and other senior officials, including several from the finance ministry.
Федеральный суд постановил, что система военных трибуналов - Звездные Палаты использовали доказательства, полученные в ходе пыток против обвиняемых - может продолжить разбирательство.
A Federal court has ruled that the military tribunals system - Star Chambers where evidence derived from torture is used against the accused - can proceed.
Другими словами, судебное разбирательство относительно ДСК было частью еще одного столкновения культур в отношении секса и, разве что только по касательной, религии.
In other words, the DSK case was part of another clash of cultures over sex, and, if only tangentially, religion.
Сегодня есть два реальных способа начать судебное разбирательство против свергнутого тирана.
Today there are two plausible ways to proceed against a deposed tyrant.
Зал суда, где проходит разбирательство этого нового дела против Ходорковского и Лебедева, размерами едва превосходит просторную классную комнату, и полон тяжело вооружённых охранников.
The courtroom where the new trial against Khodorkovsky and Lebedev is taking place is slightly larger than a spacious classroom. And it is full of heavily armed guards.
Свидетельством этому являются споры о том, следует или не следует возбуждать судебное разбирательство против Джона Уокера, жителя Калифорнии, сражавшегося в Афганистане на стороне Талибана.
Witness the debate about whether or not to prosecute John Walker, the Californian who fought for the Taliban in Afghanistan.
В настоящее время в Нью-Йорке проходит судебное разбирательство относительно масштабного кольца инсайдерской торговли, и в нем замешаны некоторые ведущие деятели финансовой индустрии.
A massive insider-trading ring is currently on trial in New York, and has implicated some leading financial-industry figures.
Афина, богиня мудрости и покровительница Афин, решает, что только справедливое судебное разбирательство с присяжными из двенадцати человек может успокоить фурий и восстановить мир.
Athena, the Goddess of Wisdom and patron of Athens, decides that only a fair trial, with a jury of twelve men, can pacify the furies and restore peace.
Отдельное судебное разбирательство США подчеркнуло одну из основных опасностей монопольной власти основанной на патентах: коррупцию.
A separate US legal case has underscored one of the main dangers of patent-driven monopoly power: corruption.
Полиция Кении узнала о смерти девочки, и теперь мужчин ждет судебное разбирательство.
Kenya's police learned of the girl's death and legal action is being prepared against the men.
Судебное разбирательство относительно Тимошенко, и то, как с ней обращаются украинские власти, должно не только быть справедливым, но и должно выглядеть справедливым.
Tymoshenko's trial, and how she is treated by the Ukrainian authorities, must not only be fair, but also must be seen to be fair.

Возможно, вы искали...