разбирательство русский

Перевод разбирательство по-испански

Как перевести на испанский разбирательство?

разбирательство русский » испанский

proceso juicio

Примеры разбирательство по-испански в примерах

Как перевести на испанский разбирательство?

Субтитры из фильмов

По моему убеждению, дальнейшее разбирательство приведёт лишь к несправедливому ущербу для престижа управления.
Creo que una investigación a fondo del caso no servirá de nada. salvo para dañar injustamente el prestigio del Departamento.
Она хотела прийти на судебное разбирательство, но я подумала, что ей лучше остаться в гостинице.
Mucho mejor. Quería venir a la encuesta, pero creí preferible que se quedara en el hotel.
Даже грозятся начать разбирательство в Международном Суде.
Se rumorea que un tribunal internacional decidirá la disputa.
Нет смысла затягивать разбирательство.
No hay ningún motivo para alargar más este proceso.
Из-за тебя им пришлось проходить через судебное разбирательство.
Los hiciste pasar por un juicio.
Разбирательство ещё будет.
Aún se tiene que celebrar el juicio.
Разбирательство в суде.
Le demandarán.
Ну что, продолжим разбирательство?
Continuaremos donde habíamos interrumpido.
Если Вы хотите заключить со мной сделку, то я лечу с ним обратно в Лос-Анджелес. Я его помещу там в какую-нибудь психиатрическую клинику, и тогда мы сможем провести судебное разбирательство.
Si no quiere que hagamos un trato, lo llevaré a Los Ángeles lo meteré en una institución allá y podemos empezar una batalla por la custodia.
Разбирательство - определенно. Возможно, трибунал.
Posiblemente, un consejo de guerra.
А у папы нет права на справедливое судебное разбирательство?
Espera! No tiene mi padre derecho a un juicio justo?
Либо вы отправляете его на учебу, либо будет судебное разбирательство.
Haga que aprenda o tendremos que tomar acciones legales.
Туда следует перенести разбирательство.
Quisiera hacerlo allá.
Будет разбирательство.
Se celebrará un tribunal disciplinario.

Из журналистики

Экстрадиция Милошевича с целью представить его перед Гаагским трибуналом за военные преступления -- судебное разбирательство, не вызвавшее каких-либо инцидентов в Сербии -- также прошла мирно.
La extradición de Milosevic para enfrentar cargos de crímenes de guerra ante el Tribunal de La Haya, un juicio que ha ocurrido sin incidentes en Serbia, también fue pacífica.
Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате.
El procedimiento judicial que duró un año estuvo plagado de una serie de sucesos sospechosos, todos a favor de Winata.
Но суд отверг нашу просьбу отложить разбирательство до тех пор, пока не прояснится ситуация с законностью дела, построенного обвинением.
Pero el tribunal rechazó nuestra solicitud para retrasar el proceso hasta que se pudiera aclarar la legalidad del caso del Estado.
Верховный суд принял к сведению выводы АБР и начал разбирательство дела Ашрафа и остальных высокопоставленных чиновников, включая многих из министерства финансов.
La Suprema Corte tomó nota de las conclusiones del BAD e inició un procedimiento contra Ashraf y otros altos funcionarios, incluidos, varios del Ministerio de Finanzas.
ЛОНДОН. Судебное разбирательство, приговор суда и условная казнь Гу Кайлай, жены бывшего влиятельного китайского политика Бо Силая, поставили под сомнение не только правовую систему Китая, но и само единство руководства Коммунистической партии Китая.
LONDRES - El juicio, condena y sentencia de muerte suspendida de Gu Kailai, la esposa de depuesto líder chino Bo Xilai, ha puesto en duda no sólo el sistema legal de China, sino también la propia unidad de la alta dirección del Partido Comunista.
Федеральный суд постановил, что система военных трибуналов - Звездные Палаты использовали доказательства, полученные в ходе пыток против обвиняемых - может продолжить разбирательство.
Una corte federal dictaminó que el sistema de tribunales militares -Cámaras Judiciales injustas donde la evidencia obtenida a partir de la tortura se utiliza contra el acusado- puede proseguir.
Другими словами, судебное разбирательство относительно ДСК было частью еще одного столкновения культур в отношении секса и, разве что только по касательной, религии.
En otras palabras, el caso de DSK fue parte de otro choque de culturas sobre el sexo y, aunque sólo tangencialmente, la religión.
Сегодня есть два реальных способа начать судебное разбирательство против свергнутого тирана.
Actualmente hay dos formas posibles de actuar contra un tirano depuesto.
Зал суда, где проходит разбирательство этого нового дела против Ходорковского и Лебедева, размерами едва превосходит просторную классную комнату, и полон тяжело вооружённых охранников.
El tribunal donde se lleva a cabo el nuevo juicio contra Khodorkovsky y Lebedev es poco más grande que un aula escolar espaciosa y está lleno de guardias fuertemente armados.
Свидетельством этому являются споры о том, следует или не следует возбуждать судебное разбирательство против Джона Уокера, жителя Калифорнии, сражавшегося в Афганистане на стороне Талибана.
Veamos el debate sobre si se enjuicia o no a John Walker, el californiano que luchó para los talibanes en Afganistán. Ciertamente se adhirió al enemigo y les dio mucho más que ayuda y consuelo.
В настоящее время в Нью-Йорке проходит судебное разбирательство относительно масштабного кольца инсайдерской торговли, и в нем замешаны некоторые ведущие деятели финансовой индустрии.
En la actualidad se está realizando un juicio en Nueva York a un masivo círculo de venta de información privilegiada que ha implicado a algunos protagonistas del sector financiero.
Афина, богиня мудрости и покровительница Афин, решает, что только справедливое судебное разбирательство с присяжными из двенадцати человек может успокоить фурий и восстановить мир.
Atenea, la diosa de la sabiduría y patrona de Atenas, decide que solo un juicio justo, con un jurado de doce hombres, puede pacificar a las Furias y recuperar la paz.
Отдельное судебное разбирательство США подчеркнуло одну из основных опасностей монопольной власти основанной на патентах: коррупцию.
Otro caso legal estadounidense ha destacado uno de los mayores peligros del poder monopólico impulsado por patentes: la corrupción.
Полиция Кении узнала о смерти девочки, и теперь мужчин ждет судебное разбирательство.
La policía de Kenia se enteró de la muerte de la niña y se están iniciando acciones legales contra los hombres.

Возможно, вы искали...