развязать русский

Перевод развязать по-английски

Как перевести на английский развязать?

развязать русский » английский

unleash untie undo unbind release fly open

Примеры развязать по-английски в примерах

Как перевести на английский развязать?

Простые фразы

Пара бокалов вина могут развязать язык.
A few glasses of wine can loosen the tongue.
Я не могу развязать этот узел.
I can't untie this knot.
Вы можете развязать этот узел?
Can you untie this knot?

Субтитры из фильмов

А что? Опять надумал язык развязать?
So you can release your cheap mouth again?
Если им удастся развязать драку, они смогут запустить полицию.
No, sirree. If they can get a fight going they can call in the cops, say we ain't orderly.
Не могу развязать узел.
I can't untie this.
Старик попросил развязать ему руки.
The old man asked me to untie his hands.
Я не могу развязать войну.
I cannot start a war.
Ты должен развязать эту ситуацию самостоятельно, Бакстер.
You'll have to handle the situation yourself, Baxter.
Что же теперь, призвать к ответственности Советский Союз, подписавший в 1939 году пакт о ненападении, который позволил Гитлеру развязать войну?
Where is the responsibility of the Soviet Union, who signed in 1939 the pact with Hitler that enabled him to make war?
Урсус всегда хотел развязать гражданскую войну.
Ursus has the hope and dream of touching off a civil war.
Есть способы развязать ваш язык.
There are ways to force your tongue.
Вы можете развязать меня?
Ah, can you untie me then?
Преступлением было бы позволить Вам развязать ядерную войну, что, не только бы уничтожило Вас, но также и уничтожило бы другие планеты, как наша, где существует жизнь.
The crime would have been to let you unleash a nuclear war that would not only destroy you, but also destroy other planets like ours where life exists.
Лишь священная кружка, способна развязать язык Дедала.
A little drink of anything, can loosen the tongue of Dedalus.
Гордиев узел тоже не могли развязать.
The Gordian knot couldn't be untied either.
Судьба затянула верёвку на твоей шее. И ты не можешь ни развязать, ни разрубить ее.
Destiny hung a rope around your neck and you can neither untie nor break it.

Из журналистики

Что еще хуже, Китай отказался принять механизм урегулирования споров того же закона ООН, тем самым развязать себе руки в изменении поведения в зависимости от ситуации.
Worse still, China has refused to accept the UNCLOS dispute-settlement mechanism, thereby remaining unfettered in altering facts on the ground.
Китай сталкивается с аналогичной демографической тенденцией, а также необходимостью развязать потребление домашних хозяйств в целях поддержания роста ВВП.
China faces a similar demographic trend, and also a push to unleash household consumption in order to sustain GDP growth.
Многие выступили против США, когда они пытались развязать войну в Ираке.
Many stood up to the US as it pushed for the war in Iraq.
Когда я покинул заседание в Вильнюсе в 2013 году, я безусловно видел сбор грозовых туч над Европой, но я не знал, что Путин был готов развязать столько агрессии и беспорядков.
When I left the Vilnius meeting in 2013, I could certainly see storm clouds gathering, but I did not know that Putin was prepared to unleash so much aggression and turmoil.
Россия не только связана наличными долгами, но также находится в состоянии войны, а война всегда способна развязать силы зла, и она уже привела к ужасающей жестокости и массовой смерти мирных жителей.
Russia is not only strapped for cash but also at war, and war can always unleash demons, and has already unleashed terrible violence and massive civilian death.
Однако, несмотря на то что в 1914 году Великобритания и Германия были друг для друга самыми значительными торговыми партнерами, это не помешало им развязать конфликт, который отбросил назад экономическую интеграцию на целых полстолетия.
But, while Britain and Germany were each other's most significant trading partners in 1914, that did not prevent a conflagration that set back global economic integration for a half-century.
Страх заставляет американцев уступить террористам и развязать порочный цикл насилия, который может перерасти в непрекращающуюся войну.
By succumbing to fear Americans are doing the terrorists' bidding: unleashing a vicious cycle of violence that may result in a permanent state of war.
Великие державы могут развязать войну из-за опасений их лидеров, что в противном случае они лишаться доверия общественность.
If Great Powers go to war, it is generally because their leaders fear their credibility would suffer otherwise.
Тем не менее, обе ленты в некотором смысле являются наиболее символичными фильмами года, поскольку обе уловили суть причин, по которым Россия и Соединенные Штаты, похоже, обречены сейчас развязать новую Холодную войну.
Yet both, in a way, are the most representative films of the year, as each captures the essence of why Russia and the United States now seem doomed to wage a new Cold War.
Развязать корейский узел одним резким движением невозможно.
There is no quick fix in disentangling the Korean knot.
Перед этим новый президент должен развязать творческий потенциал Америки в повышении энергетической эффективности и развитии чистых технологий.
Ahead of that, a new president should unleash America's creative potential in boosting energy efficiency and developing clean technologies.
Борьба между ведущими силами суннитов, Саудовской Аравии и шиитского Ирана за гегемонию в Персидском заливе угрожает снова превратить Ирак в поле боя, а также развязать еще один раунд гражданской войны.
The struggle between the leading Sunni power, Saudi Arabia, and Shia Iran for Persian Gulf hegemony threatens to turn Iraq into a battlefield again, including another round of civil war.
Обама последовательно сопротивлялся искушению развязать новые войны.
Obama has consistently resisted the temptation to unleash more wars.

Возможно, вы искали...