сосредоточить русский

Перевод сосредоточить по-английски

Как перевести на английский сосредоточить?

сосредоточить русский » английский

concentrate apply

Примеры сосредоточить по-английски в примерах

Как перевести на английский сосредоточить?

Простые фразы

Давайте сначала попробуем сосредоточить внимание на общей картине. Мы можем присмотреться к мелким деталям позднее.
Let's try to focus on the big picture first. We can take care of the minutiae later.

Субтитры из фильмов

Я хочу сосредоточить ваше рассеянное внимание.
I want your undivided attention.
Сосредоточить всю силу смотрителей и виброскопов на входе в город.
Concentrate all power of rangerscopes and vlbrascopes on all entrances to the city.
Это позволит нам сосредоточить все силы на Востоке. и нанести русским уничтожающий удар между Вислой и Одером.
This will allow us to concentrate all our forces in the east and inflict the Russians a devastating blow between the Vistula and the Oder.
Вы говорили, что нужно перемирие на Западе. для того, чтобы сосредоточить все силы на Восточном фронте?
You said we need an armistice in the west in order to concentrate all forces on the Eastern front?
Сосредоточить весь огонь по рейхсканцелярии!
Concentrate all fire on the Reich Chancellery.
Есть сосредоточить огонь по рейхсканцелярии!
Yes, concentrate all fire on the Reich Chancellery.
По моему мнению, было бы мудрым на нём...сосредоточить ваши усилия по получению желаемого пэрства.
In my opinion, you would be wise to fix upon him your chief reliance for the advancement of your claim to the peerage.
Попытайтес сосредоточить его внимание здесь.
Try and hold his attention here.
Я выбрала сосредоточить на работе, нежели завести семью.
I chose to concentrate on work in lieu of a family.
Рекомендую сосредоточить наше внимание на максимизации жизнеобеспечения.
At this point I recommend we concentrate on ways to maximise life support.
Как только появился Интернет, Лири сразу применил его в целях собственого бессмертия. чтобы там сосредоточить свою жизнь и свои работы.
And when the Internet arrived, he was quick to exploit it to secure his own immortality. his existence and his entire body of work.
Ника: Сосредоточить огонь на ногах шестого и восьмого!
Attack the legs of No.6 and No.8!
Мне нужно было кое-что доделать, чтобы я мог сосредоточить все свое внимание на тебе.
I had some work to get out of the way so I could devote my full attention to you.
В противном случае я предпочту задружиться с местными, чтобы сосредоточить усилия на добыче золота.
When that is not so. I want friendly relations with my predecessors. so that I can secure the colour undistracted.

Из журналистики

Больше чем все остальное Владимир Путин понимает власть: как получить ее, как сосредоточить ее в своих руках.
More than anything else, Vladimir Putin understands power: how to get it; how to consolidate it.
Вот почему мы должны сейчас сосредоточить внимание на аналогичных топографических ситуациях в других местах.
That is why we must now focus on similar topographic conditions elsewhere.
Именно поэтому мэры городов по всей Европе призывают европейские институты сосредоточить внимание на социальной сплоченности в той же мере, в какой им до сих пор пользовались вопросы предоставления убежища иммигрантам и контроля границ.
This is why Europe's mayors call upon European institutions to focus on social cohesion with the same commitment that has been invested until now in asylum and border controls.
В сентябре, когда мировые лидеры соберутся в Нью-Йорке, им нужно будет сосредоточить внимание на самых разумных способах повышения глобального благосостояния.
In September, when world leaders gather in New York, they need to focus on the smartest ways to boost global prosperity.
КОПЕНГАГЕН - На чем мировому сообществу следует сосредоточить внимание в следующие 15 лет?
COPENHAGEN - Where should the global community focus its attention over the next 15 years?
Вместо того чтобы сосредоточить внимание банка на помощи самым бедным странам в улучшении их инфраструктуры, он начал крестовый поход против коррупции.
Instead of focusing the Bank's attention on helping the poorest countries to improve their infrastructure, he launched a crusade against corruption.
Таким образом, для Китая имеет смысл сосредоточить свою научную отвагу на новых технологиях, которые используют меньше ресурсов.
So it makes sense for China to focus its scientific prowess on new technologies that use fewer resources.
Таким образом, противники Колумбии предпочитают сосредоточить свои критику на нарушении прав человека в ходе борьбы правительства против повстанцев.
Hence, Colombia's opponents prefer to focus their criticism on the violation of human rights in the course of the government's fight against the insurgents.
Таким образом, Барросо должен забыть амбициозные банальности Лиссабонской программы и сосредоточить внимание на эффективном завершении создания единого рынка и поддержании порядка в фискальной политике стран-членов.
So Barroso should forget the high-flying platitudes of the Lisbon agenda and focus instead on effective completion of the Single Market and keeping the member states' fiscal policies in order.
В трехмерной игре можно потерпеть поражение, если сосредоточить внимание только на одной доске и не замечать происходящее на других досках, а также вертикальные связи между ними.
In a three-dimensional game, you will lose if you focus only on one board and fail to notice the other boards and the vertical connections among them.
Вот, на чем нужно сосредоточить силы в борьбе за безопасность.
That is where the focus of the fight should be.
Совету необходимо сосредоточить внимание на создании обеспечения верховенства закона в какой-то степени, а также пресечь злоупотребления со стороны милиции.
The Council needs to focus on establishing some degree of rule of law, and on curbing militia abuses.
В противном случае, оперативная независимость ФРС может быть ограничена, заставляя ее более резко сосредоточить свои политики на мандате по инфляции.
Otherwise, the Fed's operational independence could be restricted, forcing it to focus its policies more sharply on its inflation mandate.
Как противоположность, структурная координация должна, как минимум, сосредоточить средства Европейского Союза в странах с долгосрочными дефицитами текущего счета, с целью повышения их конкурентоспособности, путем инвестиций в их человеческий капитал.
As a counterpart, structural coordination must, at a minimum, focus European Union funds on countries with long-term current-account deficits, the aim being to improve their competitiveness through investments in their human capital.

Возможно, вы искали...