сосредоточить русский

Перевод сосредоточить по-французски

Как перевести на французский сосредоточить?

сосредоточить русский » французский

concentrer centraliser recueillir réunir réduire regrouper rassembler masser focaliser faire converger condenser

Примеры сосредоточить по-французски в примерах

Как перевести на французский сосредоточить?

Простые фразы

Он не в состоянии сосредоточить внимание на работе.
Il est incapable de concentrer son attention sur son travail.

Субтитры из фильмов

Все это очень важно. Я хочу сосредоточить ваше рассеянное внимание.
Je veux votre entière attention.
Сосредоточить всю силу смотрителей и виброскопов на входе в город.
Concentrez toute l'attention des rangerscopes et des vibrascopes sur les entrées de la ville.
По моему мнению, было бы мудрым на нём...сосредоточить ваши усилия по получению желаемого пэрства.
A mon avis, vous seriez sage de vous en remettre à lui. afin de faire aboutir vos prétentions à la pairie.
Я выбрала сосредоточить на работе, нежели завести семью.
J'ai choisi le travail au lieu de la famille.
В противном случае я предпочту задружиться с местными, чтобы сосредоточить усилия на добыче золота.
Quand ça n'est pas le cas, je veux avoir des relations amicales avec mes prédécesseurs afin de pouvoir procéder à l'extraction. sans distractions.
Пули подействуют, если сосредоточить огонь на глазах далеков.
Les balles devraient être efficaces si vous visez la lentille des Daleks.
Наступило наше время, чтобы сосредоточить нашу энергию и сделать этот хиппи-фест более балдежным.
Il est temps pour nous de focaliser nos énergies et de transformer ce festival en délire total!
Излечиться - значит сосредоточить свою ярость на человеке, причинившем тебе боль.
Naples est à quoi?
Сосредоточить огонь!
Concentrez vos tirs!
Сколько денег мы должны тратить на ненужные расходы, когда мы должны сосредоточить всё наше внимание на..
Ils l'ont cachée sous l'estrade? - Non, regardez! Combien d'argent allons-nous devoir gaspiller en dépenses inutiles quand on devrait concentrer toute notre attention sur.
Ты просто должен сосредоточить своё внимание.
Comment je suis censé me concentrer avec toute cette merde?
Проповедовать у меня выходит лучше всего так не стоит ли сосредоточить все силы на этом?
Je me sens mieux en accord avec moi-même lorsque je prêche. N'est-il pas mieux de concentrer toute mon énergie vers ce but?
Ты даже не можешь полностью сосредоточить внимание на Корнелле.
Tu ne peux même pas donner à Cornell toute ton attention.
Сосредоточить оставшиеся войска вокруг Авалона.
Que les forces restantes rejoignent l'Avalon!

Из журналистики

Вот почему мы должны сейчас сосредоточить внимание на аналогичных топографических ситуациях в других местах.
C'est pourquoi nous devons maintenant nous concentrer sur des conditions topographiques similaires dans d'autres régions.
Именно поэтому мэры городов по всей Европе призывают европейские институты сосредоточить внимание на социальной сплоченности в той же мере, в какой им до сих пор пользовались вопросы предоставления убежища иммигрантам и контроля границ.
C'est pour cela que les maires d'Europe en appellent aux institutions européennes pour se concentrer sur la cohésion sociale avec la même implication qu'elles ont manifesté à ce jour pour les contrôles des frontières et des asiles.
КОПЕНГАГЕН - На чем мировому сообществу следует сосредоточить внимание в следующие 15 лет?
COPENHAGUE - Quels sont les domaines qui devront faire l'objet d'une attention particulière de la part de la communauté internationale dans les 15 prochaines années?
Вместо того чтобы попытаться защитить прошлое путем оказания поддержки старым отраслям промышленности, официальные лица должны были сосредоточить свои усилия на переходе к новым формам работы.
Car au lieu de vouloir préserver le passé en soutenant les secteurs traditionnels, les instances devraient porter toute leur attention sur la gestion de la transition vers de nouvelles formes d'emplois.
Вместо того чтобы сосредоточить внимание банка на помощи самым бедным странам в улучшении их инфраструктуры, он начал крестовый поход против коррупции.
Au lieu de faire en sorte que la Banque se conforme à son mandat et aide les pays les plus pauvres à améliorer leurs infrastructures, il a lancé une croisade contre la corruption.
Таким образом, для Китая имеет смысл сосредоточить свою научную отвагу на новых технологиях, которые используют меньше ресурсов.
Il paraît donc sensé que la Chine concentre ses prouesses scientifiques sur de nouvelles technologies nécessitant peu de ressources.
Он помогает сосредоточить исследования на конкретных вопросах, устанавливает сроки для их завершения, проводит строгую оценку результатов исследований и позволяет устанавливать стоимость патента на основе рыночных цен.
Elle permet de centrer la recherche, impose des délais, passe au crible les résultats de la recherche et permet d'évaluer les brevets selon les prix du marché.
Таким образом, Барросо должен забыть амбициозные банальности Лиссабонской программы и сосредоточить внимание на эффективном завершении создания единого рынка и поддержании порядка в фискальной политике стран-членов.
Ainsi, M. Barroso devrait oublier les platitudes de haut vol des résolutions de Lisbonne et se concentrer plutôt sur la mise en place effective du marché unique et mettre de l'ordre dans les politiques fiscales des États membres.
В трехмерной игре можно потерпеть поражение, если сосредоточить внимание только на одной доске и не замечать происходящее на других досках, а также вертикальные связи между ними.
Dans un jeu en 3D, si vous vous concentrez uniquement sur un plateau sans accorder aucune attention aux autres ni aux connexions verticales entre les différents plateaux, vous courrez à votre perte.
Вывод ясен: мы должны сосредоточить наше внимание на том, чтобы сделать производство более эффективным, сократить отходы и решить проблему угрожающего внешней среде потребления.
La leçon à en tirer est simple : nous devons nous concentrer sur une production plus efficace, réduire les déchets et résoudre le problème d'une consommation non durable.
Вот, на чем нужно сосредоточить силы в борьбе за безопасность.
C'est là que devrait porter l'attention de la lutte.
Она привлечет внимание к проблемам, стоящим перед Латинской Америкой, но, что еще более важно, она привлечет внимание к возможностям их решения, позволив политикам сосредоточить усилия на проектах, приносящих наибольшую пользу.
Elle attirera l'attention non seulement sur les problèmes auxquels est confrontée l'Amérique latine, mais surtout sur leurs solutions, en permettant aux décideurs d'investir dans les projets les plus utiles.
Или его присутствие на этом мероприятии явилось молчаливой прилюдной молитвой, которую он совершил перед принятием важных решений, чтобы сосредоточить свой ум на вопросах жизни и смерти, а не на следующих выборах?
Sa présence était-elle, au moment où il réfléchit, un serment public tacite, celui de consacrer ses pensées à des questions vitales, plutôt qu'aux prochaines élections?
Урок, который можно извлечь из этого, заключается в том, что комиссары должны сосредоточить свое внимание на конкретных задачах, преследуя при этом интересы ЕС, а не своих родных стран.
La leçon a en tirer est que les Commissaires devraient se concentrer sur les tâches qui leurs sont spécifiques, sans perdre de vue les intérêts de l'UE plutôt que de prendre en compte ceux de leur pays d'origine.

Возможно, вы искали...