спросить русский

Перевод спросить по-английски

Как перевести на английский спросить?

спросить русский » английский

ask inquire request ask for enquire demand

Примеры спросить по-английски в примерах

Как перевести на английский спросить?

Простые фразы

Можно спросить?
May I ask a question?
Тебе следует спросить у него совета.
You ought to ask him for advice.
Ты должен спросить разрешение у своего учителя.
You ought to ask for your teacher's permission.
Можешь и у учителя совета спросить.
You may as well ask for your teacher's advice.
Если вам что-то нужно, не стесняйтесь спросить меня.
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
Не стесняйтесь спросить совета.
Don't hesitate to ask for advice.
Можно тебя кое о чём спросить?
May I ask you something?
Можно вас кое о чём спросить?
May I ask you something?
Думаю, стоит спросить.
I think it's worth asking.
Было много людей, которые пришли спросить о состоянии известной актрисы.
There were a lot of people who came to ask after the famous actress.
Тебе следовало спросить его, как делать это.
You had better ask him how to do it.
Вам нужно только спросить это, и вам это выдадут.
You have only to ask for it and it will be given to you.
Вам лучше спросить его заранее, сколько это будет стоить.
You had better ask him in advance how much it will cost.
Хотел бы я спросить твоего совета тогда.
I wish I had asked you for advice.

Субтитры из фильмов

Проще всего спросить об этом у Мэри.
I'd better go talk to Mary on this one.
Могу я спросить, что это с тобой?
Can I just ask, what's with all the rough stuff?
Могу я у тебя кое-что спросить?
Can I ask you something, though?
Вот дите. что ты хотела у меня спросить?
Eh, this little infant. Okay, so what is it you wanted to ask that you woke me up?
Я хочу кое о чем спросить.
There's something I want to ask.
Я хотел спросить, идёшь ли ты, но я знал, что ты сначала была подружкой невесты, потом нет.
I was gonna ask if you were going, but I knew you were a bridesmaid and then you weren't.
Джейма хочет тебя кое о чём спросить.
Jayma has something to ask you.
Ну так вот, я хотела спросить, не согласишься ли ты быть подружкой невесты на моей свадьбе?
Anyway, what I'm trying to say is, how would you like to be a bridesmaid at my wedding?
Нил, а как же надрать ему задницу и имя не спросить?
Neal, what happened to kicking ass and taking names?
Мне же, рациональной женщине, некого спросить, кроме себя самой.
I, a rational woman, have no-one to question but myself.
Могу я спросить, вы принимали Диставал?
Can I ask if you took Distaval?
Мисс Ньюсом, я должен спросить, где вы были в три часа дня?
Miss Newsome, I must ask, where were you at three o'clock?
Я хотел спросить, что нам делать с Фисташкой теперь, когда её хозяин мёртв.
I'm wondering what to do with Pistachio, now that her owner's dead.
Хотел тебя спросить о том же.
I was gonna ask you the same question.

Из журналистики

Вы вполне можете спросить: почему, вообще, кто-то считает такое неясное соглашение хоть сколько-нибудь успешным?
One could reasonably ask why anyone thinks such a vague agreement is any kind of advance at all.
Столкнувшись с опасной ядерной игрой Севера, мы должны спросить себя, что могло бы произойти, если бы в течение последних 20 лет к проблеме Северной Кореи подходили с мудростью Меттерниха и Кеннеди.
Faced with the North's dangerous nuclear game, we should ask what would have happened if, over the last 20 some years, the North Korea problem had been approached with the sagacity of Metternich and Kennedy.
Например, было бы разумным спросить, платят ли они налоги, или поинтересоваться об их благотворительной деятельности.
For example, we might reasonably ask whether they pay their fair share of taxes, or inquire about their charitable donations.
На фоне разрухи в остальном (арабском) Ираке, встаёт вопрос: почему коалиция во главе с США не может провести референдум в Курдистане и спросить, какой они хотели бы видеть власть.
Confronted with the debacle in the rest of (Arab) Iraq, the question has to be asked why the US-led coalition should not hold a referendum in the Kurdish region, asking the population how they would like to be ruled.
Принимая во внимание то, что сегодня мировая экономика находится на пике продолжительного и чрезвычайно сбалансированного развития, хочется спросить: не настало ли время начать думать о более важных проблемах?
With today's global economy in the middle of a sustained and increasingly balanced expansion, has the time come to start considering upside risks?
Но лучше спросить: как мы можем позволить себе не заниматься этой проблемой?
The better question is: how can we afford not to?
Корейские металлурги вполне могли бы спросить, что случилось с исторической приверженностью республиканской партии принципу свободной торговли.
Korean steelworkers might well ask whatever happened to the Republican Party's historic commitment to free trade.
Учитывая наследие проблемных кредитов и проектов, финансируемых инфраструктурными банками под руководством Запада, стоит целесообразно спросить, нужен ли еще один такой банк, вместо реформирования для существующих учреждений.
Given the legacy of problematic loans and projects funded by Western-led infrastructure banks, it is reasonable to ask whether another one is needed, as opposed to reforming existing institutions.
Вероятно, ему следовало бы спросить больше о распространении демократии в Китае, поскольку, он, должно быть, был удивлен тем, что услышал.
He probably should have asked more about spreading democracy in China, because he might have been surprised by what he heard.
Теперь, когда 2014 год приходит к концу, стоит спросить себя: отреагировали ли мы, в Европейском Центральном Банке, достаточно быстро, чтобы поддержать стабильность цен в условиях угроз, так как требует наш мандат?
So, as 2014 winds down, it is worth asking ourselves, with the benefit of hindsight: Have we at the European Central Bank reacted swiftly enough to maintain price stability in the face of threats, as our mandate requires?
Ей нужны умные граждане, способные спросить с правительства.
Democracy requires an informed citizenry able to question its government.
Теперь, когда пыль от того спора улеглась, и уже при новой Комиссии, пришло время спросить, какие уроки можно извлечь из этого дела.
Now that the dust from that dispute has settled, and with a new Commission in place, it is time to ask what lessons can be drawn from this affair.
К сожалению, мы должны спросить, до какой степени эти рейтинги искажены политическими силами стран еврозоны.
Unfortunately, one must wonder to what extent these ratings are distorted by the eurozone countries' political power.
Но кроме торжества по поводу недавнего этапа расширения и подготовки к следующему, пришло время спросить, как повлияет увеличение ЕС на ситуацию в мире?
But, beyond the celebrations of the most recent enlargement round and preparations for the next one, it is time to ask what effect the enlarged EU will have on world affairs?

Возможно, вы искали...