спросить русский

Перевод спросить по-французски

Как перевести на французский спросить?

спросить русский » французский

demander interroger questionner question poser une question mettre en doute

Примеры спросить по-французски в примерах

Как перевести на французский спросить?

Простые фразы

Можно мне тебя кое о чём спросить?
Puis-je te demander quelque chose?
Можно тебя кое о чём спросить?
Puis-je te demander quelque chose?
Тебе следует спросить у него совета.
Tu devrais lui demander conseil.
Он взял мой зонтик, не потрудившись спросить разрешения.
Il me prit mon parapluie sans se donner la peine de demander.
Тебе придётся спросить у кого-нибудь другого.
Il te faudra demander à quelqu'un d'autre.
Мне надо было спросить у тебя разрешения?
Aurais-je dû demander ta permission?
Я забыл у него спросить.
J'ai oublié de lui demander.
Я забыл у неё спросить.
J'ai oublié de lui demander.
Мне не у кого было спросить совета.
Je n'avais personne à qui je puisse demander conseil.
Вам лучше спросить его заранее, сколько это будет стоить.
Vous feriez mieux de lui demander à l'avance combien cela va coûter.
Мне надо было у тебя совета спросить.
J'aurais dû te demander conseil.
Надо было мне у вас совета спросить.
J'aurais dû vous demander conseil.
Я забыл у него об этом спросить.
J'ai oublié de le lui demander.
Я забыл у неё об этом спросить.
J'ai oublié de le lui demander.

Субтитры из фильмов

Даже люди с исламскими корнями мало что расскажут вам об исламе, если спросить у них.
Ceci est dédié aux punks et aux skins de Boston.
Джейма хочет тебя кое о чём спросить.
Jayma a quelque chose à te demander.
Ну так вот, я хотела спросить, не согласишься ли ты быть подружкой невесты на моей свадьбе?
Peu importe, ce que j'essaie de dire, voudrais-tu être demoiselle d'honneur à mon mariage?
Можно у вас спросить?
Puis-je vous demander? - Hum.
Извините меня, мистер Лоу, я хотел бы вас спросить про вчерашний бал.
Excusez-moi, M. Lowe, je veux vous parler du bal d'hier.
Я должен спросить у вас кое-что важное.
J'ai une chose importante à dire.
Нет, но вы можете спросить у дежурной медсестры в конце коридора.
Non, mais demandez à l'infirmière au bout du corridor.
И это было настолько важно что я сказала малышу, что мы должны вернуться и спросить об этом папу.
Et c'était tellement important que j'ai dit à Junior que nous devions en parler à son père.
Слушай, папа, я хочу у тебе кое-что спросить.
Dis, papa, je voulais te demander quelque chose.
Мадам, могу я спросить Вас: кто такой этот месье Ла Валль?
Qui est donc ce M. Le Val?
Могу я спросить, о чем она?
Puis-je savoir ce qu'ils veulent?
Именно это я хотела спросить у тебя.
On va vous le demander.
Слушай, кстати, я собиралась спросить тебя кое о чем после шоу.
Je devais te demander quelque chose.
Я пошла к ней спросить, где отец, она не сказала, и я выстрелила.
Je lui ai demandé où était papa. Elle s'est tue, alors. j'ai tiré.

Из журналистики

Например, было бы разумным спросить, платят ли они налоги, или поинтересоваться об их благотворительной деятельности.
Nous pouvons par exemple raisonnablement nous demander s'ils paient correctement leurs impôts, ou nous enquérir de leurs dons à des œuvres.
Принимая во внимание то, что сегодня мировая экономика находится на пике продолжительного и чрезвычайно сбалансированного развития, хочется спросить: не настало ли время начать думать о более важных проблемах?
Alors que l'économie actuelle se trouve au milieu d'une expansion durable et toujours plus équilibrée, le temps n'est-il pas venu de considérer les risques de hausse?
Можно было бы спросить, почему все, кроме частных глобальных инвесторов, идя на риск, должны заботиться о пролонгациях, разворотах капитала, управлении и урегулировании долгов.
On pourrait se demander pourquoi quiconque autre que les investisseurs globaux qui prennent des risques devrait s'inquiéter de refinancement, de retournement, de gestion de la dette ou de révision.
Корейские металлурги вполне могли бы спросить, что случилось с исторической приверженностью республиканской партии принципу свободной торговли.
Les sidérurgistes coréens pourraient tout aussi bien demander ce qu'il est advenu de l'engagement historique du parti républicain envers le libre-échange.
Вероятно, ему следовало бы спросить больше о распространении демократии в Китае, поскольку, он, должно быть, был удивлен тем, что услышал.
Il aurait probablement dû se montrer plus curieux de la démocratisation de la Chine, car ce qu'il aurait entendu l'aurait surpris.
Ей нужны умные граждане, способные спросить с правительства.
La démocratie requiert une assise populaire éduquée pour être à même de remettre en question son gouvernement.
Теперь, когда пыль от того спора улеглась, и уже при новой Комиссии, пришло время спросить, какие уроки можно извлечь из этого дела.
Maintenant que les choses se sont calmées et qu'une nouvelle Commission est en place, il est temps de se demander quelles sont les leçons à tirer de cette histoire.
К сожалению, мы должны спросить, до какой степени эти рейтинги искажены политическими силами стран еврозоны.
Malheureusement, on peut se demander dans quelle mesure les pressions des pays de la zone euro influent sur leur notation.
Сегодня, когда мы боремся с кризисом, мы должны спросить себя - не действуем ли мы путями, которые обострят наши долгосрочные проблемы?
Alors que nous nous débattons avec les crises du moment, demandons-nous si notre réponse pour y faire face n'exacerbe pas les problèmes à long terme.
Учитывая количество бедствия, вызванного чрезмерной задолженностью, можно спросить, почему люди и страны неоднократно ставили себя в эту ситуацию.
Compte tenu de l'ampleur de la détresse provoquée par un endettement excessif, on peut se demander pourquoi les individus et les pays se sont à plusieurs reprises mis dans une telle situation.
Можно поспорить, что референдум - это самое подходящее средство, чтобы спросить об их согласии, но спросить надо.
On peut se demander si un référendum est le moyen le plus approprié pour demander leur consentement, mais il faut poser la question.
Можно поспорить, что референдум - это самое подходящее средство, чтобы спросить об их согласии, но спросить надо.
On peut se demander si un référendum est le moyen le plus approprié pour demander leur consentement, mais il faut poser la question.
АБУ-ДАБИ - Поскольку год подходит к концу, что может быть естественней, чем спросить, что же нас ждет впереди.
ABOU DABI - Alors que l'année touche à sa fin, il est naturel de se demander ce qui nous attend.
Перефразируя Джона Кеннеди, настало время лидерам Японии спросить не о том, что их страна может сделать для правительства, а о том, что правительство может не делать, чтобы не вредить своей стране.
Pour paraphraser John F. Kennedy, il est temps que les dirigeants japonais demandent non pas ce que leur pays peut faire pour le gouvernement, mais ce que le gouvernement peut défaire pour leur pays.

Возможно, вы искали...