спросить русский

Перевод спросить по-испански

Как перевести на испанский спросить?

спросить русский » испанский

preguntar pedir rogar hacer pedido exigir encargar consultar averiguar

Примеры спросить по-испански в примерах

Как перевести на испанский спросить?

Простые фразы

Я хочу спросить их, на какой день назначена их свадьба.
Quiero preguntarles cuándo es el día de su boda.
Мне надо кое о чём тебя спросить.
Tengo algo que preguntarte.
Лучше тебе спросить доктора Танака.
Sería mejor que le preguntases al Dr. Tanaka.
Тебе следует спросить у него совета.
Deberías pedirle consejo a él.
Спросить стыдно только на миг, а не спросить - на всю жизнь.
Preguntar da vergüenza un momento; no preguntar, toda la vida.
Спросить стыдно только на миг, а не спросить - на всю жизнь.
Preguntar da vergüenza un momento; no preguntar, toda la vida.
Том хочет что-то спросить у Мэри.
Tom quiere preguntarle algo a Mary.
Ты должен спросить разрешения у родителей.
Deberías pedirle permiso a tus padres.
Именно это я хотел спросить.
Eso es lo que quería preguntar.
Я хочу спросить у него номер телефона.
Quiero lo preguntar del número de telefóno.
Мне не у кого спросить совета.
No tengo a nadie a quien pueda pedirle consejo.
Я хочу тебя кое о чём спросить.
Quiero preguntarte algo.
Есть одна вещь, о которой я хочу спросить.
Hay una cosa que quiero preguntar.
Мне надо тебя кое о чём спросить.
Tengo que preguntarte algo.

Субтитры из фильмов

Хотел тебя спросить о том же.
Te iba a hacer la misma pregunta.
Я хотел бы спросить, или фрау Грайфер сделает одолжение моей невесте.
Yo quería pedir un préstamo a madame Greifer. Es para mi marido.
Я хочу вас кое-о чём спросить.
Hay algo que yo. yo quería preguntarle.
Я хочу. спросить. вас.
Quería preguntarle. si Ud.
Нет, но вы можете спросить у дежурной медсестры в конце коридора.
No, pregúntele a la enfermera del piso al final del pasillo.
Ты могла бы спросить Рыжика.
Tendrías que preguntárselo a Pelozanahoria.
И это было настолько важно что я сказала малышу, что мы должны вернуться и спросить об этом папу.
Era tan importante que le he dicho a Junior que teníamos que hablar con su padre.
Слушай, папа, я хочу у тебе кое-что спросить.
Díme, papá, quería preguntarte algo.
Мадам, могу я спросить Вас: кто такой этот месье Ла Валль?
Madame, puedo preguntarle, quién es este Monsieur La Valle?
Именно это я хотела спросить у тебя.
Eso le preguntarán.
Слушай, кстати, я собиралась спросить тебя кое о чем после шоу.
A propósito, iba a preguntarte algo cuando terminara la obra.
Я пошла к ней спросить, где отец, она не сказала, и я выстрелила.
Fui a preguntarle dónde estaba y como no me lo dijo, le disparé.
Надо спросить здесь.
Ve a preguntar.
Хотим вас спросить, не уступите ли ваш номер для новобрачных.
Nos preguntamos si cedería su suite nupcial.

Из журналистики

Вы вполне можете спросить: почему, вообще, кто-то считает такое неясное соглашение хоть сколько-нибудь успешным?
Uno razonablemente podría preguntar por qué se cree que un acuerdo tan vago representa algún tipo de progreso.
Столкнувшись с опасной ядерной игрой Севера, мы должны спросить себя, что могло бы произойти, если бы в течение последних 20 лет к проблеме Северной Кореи подходили с мудростью Меттерниха и Кеннеди.
Frente al peligroso juego nuclear del Norte, deberíamos preguntarnos qué habría sucedido si, en los últimos veintitantos años, el problema de Corea del Norte se hubiese abordado con la sagacidad de Metternich y Kennedy.
Например, было бы разумным спросить, платят ли они налоги, или поинтересоваться об их благотворительной деятельности.
Por ejemplo, podríamos razonablemente preguntar si pagan su debida cuota de impuestos o indagar sobre sus donaciones de beneficencia.
На фоне разрухи в остальном (арабском) Ираке, встаёт вопрос: почему коалиция во главе с США не может провести референдум в Курдистане и спросить, какой они хотели бы видеть власть.
Frente a la debacle en el resto de Irak (la zona árabe), hay que preguntar por qué la coalición no habría de celebrar un referéndum en la región kurda para que la población responda cómo quiere ser gobernada.
Можно было бы спросить, почему все, кроме частных глобальных инвесторов, идя на риск, должны заботиться о пролонгациях, разворотах капитала, управлении и урегулировании долгов.
Uno se podría preguntar por qué alguien, aparte de los inversionistas globales privados, debería preocuparse por las reestructuraciones, las reversiones, la gestión de la deuda y las renegociaciones.
Корейские металлурги вполне могли бы спросить, что случилось с исторической приверженностью республиканской партии принципу свободной торговли.
Los trabajadores siderúrgicos coreanos bien pueden preguntarse qué sucedió con el compromiso histórico del partido republicano con el libre comercio.
Вероятно, ему следовало бы спросить больше о распространении демократии в Китае, поскольку, он, должно быть, был удивлен тем, что услышал.
Probablemente debería haber pedido más información acerca de las medidas de ampliación de la democracia en China, porque las respuestas le habrían sorprendido.
Ей нужны умные граждане, способные спросить с правительства.
La democracia requiere de una ciudadanía informada capaz de cuestionar a su gobierno.
Теперь, когда пыль от того спора улеглась, и уже при новой Комиссии, пришло время спросить, какие уроки можно извлечь из этого дела.
Ahora que los ánimos se han calmado un poco, y con una nueva Comisión en funciones, es el momento de preguntarnos qué lecciones se pueden aprender de todo este asunto.
К сожалению, мы должны спросить, до какой степени эти рейтинги искажены политическими силами стран еврозоны.
Desafortunadamente, uno debe preguntarse hasta qué punto estas calificaciones no están distorsionadas por el poder político de los países de la eurozona.
Сегодня, когда мы боремся с кризисом, мы должны спросить себя - не действуем ли мы путями, которые обострят наши долгосрочные проблемы?
Mientras luchamos con las crisis actuales, debemos preguntarnos si no estaremos reaccionando de formas que exacerban nuestros problemas a largo plazo.
Учитывая количество бедствия, вызванного чрезмерной задолженностью, можно спросить, почему люди и страны неоднократно ставили себя в эту ситуацию.
Si se toma en cuenta la cantidad de angustia que provoca la deuda excesiva, uno podría preguntarse por qué las personas y los países se han puesto, repetidamente, en dicha situación.
Эти опасения и вопросы становятся все более частыми, и общества должны спросить, что они могут себе позволить.
Estos retos y estas preguntas se hacen cada vez más frecuentes y las sociedades deben preguntarse cuánto pueden gastar.
Можно поспорить, что референдум - это самое подходящее средство, чтобы спросить об их согласии, но спросить надо.
Se puede debatir si un referéndum es el vehículo más apropiado para pedir su asentimiento, pero no se puede dejar de hacerlo.

Возможно, вы искали...