удержаться русский

Перевод удержаться по-английски

Как перевести на английский удержаться?

удержаться русский » английский

refrain hold

Примеры удержаться по-английски в примерах

Как перевести на английский удержаться?

Простые фразы

Я не мог удержаться от смеха, когда услышал эту историю.
I couldn't help laughing when I heard that story.
Я не смог удержаться от смеха, когда услышал эту историю.
I couldn't help laughing when I heard that story.
Никто не смог удержаться от смеха, когда певец свалился со сцены.
There was hardly anyone who didn't laugh when the singer fell off the stage.
Я не мог удержаться от смеха.
I could not help laughing.
Я не смог удержаться от смеха.
I couldn't help laughing out.
Мы не могли удержаться от смеха из-за его шутки.
We couldn't help laughing at his joke.
Я не смог удержаться от смеха над его причёской.
I could not help laughing at his haircut.
Его рассказ был настолько забавным, что никто не мог удержаться от смеха.
His story was so funny that everyone could not help laughing.
Его история была такой забавной, что никто не мог удержаться от смеха.
His story was so funny that everyone could not help laughing.
Он не смог удержаться от смеха над этим.
He couldn't help laughing at it.
Я не мог удержаться от смеха, когда увидел его.
I could not help laughing when I saw him.
Я не мог удержаться от смеха, увидев его.
I could not help laughing when I saw him.
Я не мог удержаться от смеха, завидев его.
I could not help laughing when I saw him.
Она не смогла удержаться от смеха.
She couldn't help bursting into laughter.

Субтитры из фильмов

Южной Корее тоже будет сложно удержаться когда по соседству начнется война.
It should also be quite difficult for the Republic of South Korea to survive. If war were to breaks out between neighboring countries.
Ты хорошо устроился на этом месте,..и сделаешь всё, чтобы удержаться на нём, да?
You've got hold of a good thing. and you're going to hang on to it, eh?
Не мог удержаться.
Here.
Как могу я удержаться, чтобы не рассказать миру о вашей красоте и моих чувствах к вам?
How could I keep from telling the world of your beauty and my feelings about you?
Я не могла удержаться от смеха.
I couldn't help laughing.
Это колодец, на девять футов заполненный водой, с круглым камнем посередине, на котором один человек с трудом может удержаться и не утонуть.
It's a well with nine feet of water in it. and a rounded stone. just big enough for a man to stand upon. or drown.
Даже не смог удержаться на этой работе в аптеке.
Couldn't even hold that job at the drugstore.
Но потом смотрю в его глаза, которые переполнены грустью, и должна отворачиваться, чтобы удержаться от слез.
But then I look into his eyes, and they're so sad that I have to turn away to keep from crying.
Используй свои мощные когти, чтобы удержаться за жизнь!
Use those powerful claws to hold on to life!
Но я не смогла удержаться, и пришла, чтобы встретиться с вами.
But I couldn't resist coming and getting to meet you.
Я не мог удержаться. И только Вы могли это услышать.
There was no way for me not to. and no one but you to hear it.
Не знаю, не могу удержаться.
I don't know why either. I can't help myself.
Я не могла удержаться, чтобы не взглянуть на него.
I couldn't resist peeping at it.
Я не могла удержаться.
What goes on? I couldn't resist him.

Из журналистики

Без дохода такое правительство не может содержать армию или головорезов, которые помогают ему удержаться у власти.
Without revenue, such a government cannot pay the army or thugs who keep it in power.
Повстанцы знают, что если им это удастся, они получат огромное личное богатство, смогут наградить тех, кто поддержал переворот, и получить достаточно оружия, чтобы удержаться у власти, независимо от того, насколько плохо они правят.
Rebels know that if they succeed, they will gain immense personal wealth, be able to reward those who backed their coup, and have enough arms to keep themselves in power, no matter how badly they rule.
Те же перонистские каудильо, которые слушались ее до настоящего времени, могут начать непрерывную войну, если она не найдет способ удержаться на посту президента.
The same Peronist caudillos that have obeyed her until now could start a war of succession if she does not find a way to continue in office.
Россию однажды обвинили за землетрясение в Грузии, трудно будет удержаться от обвинений в поддержке антигрузинских сепаратистов.
Russia was once blamed for arranging earthquakes in Georgia, so it would be difficult to resist accusing it of support for anti-Georgian separatists.
Главный вопрос сегодня - сможет ли Ирак удержаться в берегах этих двух сценариев, станет ли он вторым Афганистаном.
But the main question now is whether Iraq will drift along lines somewhere between these two scenarios, increasingly resembling Afghanistan.
Хотя далеко не ясно, как МВФ может удастся удержаться против жесткого торга кредиторов, ясно то, что если новая политика будет принята то можно рассчитывать на ужесточение подхода Фонда к тем случаям где он сам неоднократно бросал деньги на ветер.
Although it is far from clear how easily the IMF could hold the line against hard-bargaining creditors, the new policy, if adopted, would toughen the Fund's approach to cases where it finds itself repeatedly throwing good money after bad.
Администрация президента США Барака Обамы стремится блокировать корпоративную инверсию административными мерами, которые могут не удержаться в американских судах.
President Barack Obama's administration is seeking to block corporate inversion through administrative measures that may not hold up in US courts.
Его попытка договориться с Беназир Бхутто стала последней попыткой удержаться на посту через выборы гражданского лидера, приемлемого для общества (и Запада).
His effort to cut a deal with Benazir Bhutto was a final attempt to remain in office through the election of a civilian leader acceptable to the public (and the West).
Как и многие другие пакистанские руководители задолго до него, Зардари полагался на американскую поддержку, чтобы удержаться на своем месте.
As many other Pakistani leaders have done before before him, Zardari has relied on American support to stay where he is.
Является ли она достаточно конкурентоспособной для того, чтобы дискредитированные правители не смогли удержаться у власти?
Is it competitive enough to prevent discredited leaders from clinging to power?
Действительно, в течение первого десятилетия хождения евро Греция сумела удержаться в установленных Пактом лимитах только один раз, в 2006 году (и то едва не вышла за их пределы).
Indeed, throughout the euro's first decade, Greece managed to keep within the SGP limits only once, in 2006 (and by a very narrow margin).
Что помогло Блэру удержаться на своём месте?
What has kept Blair going?
Таким образом, было бы неправильно утверждать, что демократический центр в Украине не может удержаться.
So it would be wrong to say that the democratic center cannot hold in Ukraine.
Она еще только на краю пропасти, и может удержаться.
It is only at the cliff's edge, poised to go over.

Возможно, вы искали...