удержаться русский

Перевод удержаться по-испански

Как перевести на испанский удержаться?

удержаться русский » испанский

seguir en mantenerse en mantenerse

Примеры удержаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский удержаться?

Простые фразы

Я не мог удержаться от смеха.
No pude evitar reírme.
Он не смог удержаться от смеха над этим.
Él no pudo evitar reírse de ello.
Я не смог удержаться от смеха, когда её увидел.
No pude evitar reírme cuando la vi.
Каждый раз, когда мы вспоминаем его шутки, мы не можем удержаться от смеха.
Cada vez que nos acordamos de sus chistes, no podemos parar de reírnos.
Иногда я не могу удержаться.
A veces no puedo evitarlo.

Субтитры из фильмов

Ты хорошо устроился на этом месте,..и сделаешь всё, чтобы удержаться на нём, да?
Usted se apoderó de una buena cosa y no piensa soltarla.
Не мог удержаться.
No puede resistirlo, vamos.
Я не могла удержаться от смеха.
No pude contener la risa.
Это колодец, на девять футов заполненный водой, с круглым камнем посередине, на котором один человек с трудом может удержаться и не утонуть.
Es un pozo de tres metros, con agua, y una piedra redonda, en la que cabe de pie un hombre y no se ahoga.
Даже не смог удержаться на этой работе в аптеке.
Ni siquiera mantuviste ese empleo en la tienda.
Но потом смотрю в его глаза, которые переполнены грустью, и должна отворачиваться, чтобы удержаться от слез.
Pero entonces miro sus ojos, y están tan tristes que me alejo para no llorar.
Но мне необходимо было сказать это. Я не мог удержаться. И только Вы могли это услышать.
No podía evitarlo y tú tenías que oírlo.
Не знаю, не могу удержаться.
Tampoco sé por qué. No me puedo ayudar a mí mismo.
Я не могла удержаться, чтобы не взглянуть на него.
No me pude resistir y lo vi.
Дамы не в силах были более удержаться.
Las sras. no resistieron el deseo de hacer unos ramos.
Он должен был удержаться на ногах, ведь я сделал всего один удар. А он. Ну, вобщем, он не поднялся.
Debió haber estado mal parado sobre sus pies porque sólo le di con un gancho de derecha común.
Думаю, я в состоянии удержаться на воде.
Creo que puedo flotar, gracias.
Я знаю, вы не хотите меня видеть. Я тоже не хочу. Но я не могла удержаться, так что выпила капельку и пришла.
Ud. No quiere que venga pero no puedo evitarlo.
Я не могу удержаться.
No puedo evitarlo.

Из журналистики

Нет, Кучма хочет изменить конституцию Украины единственно с целью удержаться у власти.
No, Kuchma quiere cambiar la Constitución de Ucrania simplemente para conservar el poder en sus manos.
Без дохода такое правительство не может содержать армию или головорезов, которые помогают ему удержаться у власти.
Sin ingresos, un gobierno semejante no puede pagar al ejército ni a los matones que lo mantienen en el poder.
Россию однажды обвинили за землетрясение в Грузии, трудно будет удержаться от обвинений в поддержке антигрузинских сепаратистов.
En cierta ocasión se acusó a Rusia de organizar terremotos en Georgia, conque sería difícil resistir la tentación de acusarla de prestar apoyo a los separatistas antigeorgianos.
Главный вопрос сегодня - сможет ли Ирак удержаться в берегах этих двух сценариев, станет ли он вторым Афганистаном.
Pero la principal pregunta ahora es si Irak quedará se desplazará a la deriva a un punto entre estos dos escenarios, cada vez más pareciéndose a Afganistán.
Администрация президента США Барака Обамы стремится блокировать корпоративную инверсию административными мерами, которые могут не удержаться в американских судах.
El gobierno del presidente Barack Obama busca bloquear la inversión corporativa a través de medidas administrativas que tal vez no sean respaldadas en los tribunales estadounidenses.
Его попытка договориться с Беназир Бхутто стала последней попыткой удержаться на посту через выборы гражданского лидера, приемлемого для общества (и Запада).
A medida que aumentaba el sentimiento anti-Musharraf en Pakistán y las medidas represivas hacia el poder judicial y la prensa le costaban cada vez más apoyos dentro de la intelligentsia, su control del poder comenzó a debilitarse.
Как и многие другие пакистанские руководители задолго до него, Зардари полагался на американскую поддержку, чтобы удержаться на своем месте.
Como muchos otros líderes paquistaníes antes que él, Zardari contaba con que se mantendría el apoyo norteamericano.
Но его можно попросить удержаться от умышленного сокращения налога в пользу проведения инвестиций и содействия росту остальной части мира.
Sin embargo, sí se le puede pedir que se abstenga de afectar intencionalmente la inversión y el crecimiento en el resto del mundo.
Действительно, в течение первого десятилетия хождения евро Греция сумела удержаться в установленных Пактом лимитах только один раз, в 2006 году (и то едва не вышла за их пределы).
De hecho, a lo largo de todo el primer decenio del euro Grecia se las arregló para mantenerse dentro de los límites del Pacto sólo una vez, en 2006 (y por un margen mínimo).
Таким образом, было бы неправильно утверждать, что демократический центр в Украине не может удержаться.
De modo que sería erróneo decir que en Ucrania no puede arraigar el centro democrático.

Возможно, вы искали...