удостоить русский

Перевод удостоить по-английски

Как перевести на английский удостоить?

удостоить русский » английский

deign vouchsafe condescend

Примеры удостоить по-английски в примерах

Как перевести на английский удостоить?

Простые фразы

Прошу вас удостоить взглядом эту картину.
Please take a look at this picture.

Субтитры из фильмов

Я понимаю. едва ли у вас найдётся время, чтобы удостоить их своим вниманием.
I understand. you'd hardly have time to give them your personal attention.
Наш президент желает удостоить чести наших гостей лурманов за проявленное ими мужество.
Our President will wish to honour our Lurman guests for their courage.
Командор Синклер дважды просил удостоить его чести увидеться с вами.
Commander Sinclair has requested the honor of your presence twice.
Даже не пытайся удостоить это ответом!
Don't dignify that with an answer!
Когда он соблаговолит удостоить нас визитом, я сам ему об этом скажу.
And when he next deigns to favour us with his company, I shall tell him so meself.
Крестный отец самолично соблаговолил удостоить нас своим присутствием.
The Godfather himself has been kind enough to grace us with his presence.
Вице-президент Буш хочет удостоить вас чести быть его следующим фандрайзером.
Vice President Bush wants to honor you at his next fundraiser.
Сударыня, сударыня, это величайшая для меня радость, что я оказался таким баловнем судьбы, что имею такое счастье, и вы были так добры, что сделали мне милость, удостоить меня чести встретить вас. Случайно.
Madame, it is a great distinction for me to have the good fortune to be so happy that you've been so good as to accord me the honor of honoring me with the favor of this coincidental encounter.
Я думаю, это мило, что хотя и позволил Бадду сделать всю работу, ты нашел время удостоить нас своей подписью.
I think it's nice that even though you've let Bud do all the work, you found time to grace us with your signature.
Чак, наконец-то, решил удостоить нас своим присутствием?
Has chuck finally decided to grace us with his presence?
Король просит вас удостоить его честью посетить королевский банкет.
The king requests the honor of your company. at a banquet this evening. Do you accept?
Они даже не могут удостоить нас извинениями?
They can't even dignify us with an excuse?
Борис. просит нас удостоить его визитом, в 6 вечера.
It's Boris. requesting the pleasure of our company, 6:00 PM.
И поэтому я настоятельно прошу 356 делегатов, чьим доверием я был почтен удостоить своей поддержкой губернатора.
So I strongly urge the 356 loyal delegates that I have carried as a badge of honor throw their support to the governor.

Возможно, вы искали...