удостоить русский

Перевод удостоить по-французски

Как перевести на французский удостоить?

удостоить русский » французский

honorer juger digne de daigner

Примеры удостоить по-французски в примерах

Как перевести на французский удостоить?

Субтитры из фильмов

Можешь ли ты удостоить меня чести потанцевать с тобой?
Danseriez-vous avec moi?
Крестный отец самолично соблаговолил удостоить нас своим присутствием.
Le parrain lui-même nous fait l'honneur de sa présence.
Вице-президент Буш хочет удостоить вас чести быть его следующим фандрайзером.
Le vice-président Bush veut vous rendre hommage à son prochain gala de collecte de fonds.
Сударыня, сударыня, это величайшая для меня радость, что я оказался таким баловнем судьбы, что имею такое счастье, и вы были так добры, что сделали мне милость, удостоить меня чести встретить вас.
Madame. Madame, ça m'est une gloire bien grande de me voir fortuné..pour être si heureux que d'avoir le bonheur..
Я думаю, это мило, что хотя и позволил Бадду сделать всю работу, ты нашел время удостоить нас своей подписью.
C'est gentil, bien que tu aies laissé Bud tout faire, de trouver le temps de venir signer.
Если конгресс считает целесообразным удостоить меня этой чести, то моей скромной обязанностью будет служить.
Si le Congrès juge bon de m'honorer de ce commandement, ce sera mon humble devoir de le servir.
Король просит вас удостоить его честью посетить королевский банкет.
Le Roi réclame l'honneur de votre compagnie à un banquet ce soir. Acceptez-vous?
Они даже не могут удостоить нас извинениями?
Ils n'ont même pas la distinction de nous faire des excuses?
И поэтому я настоятельно прошу 356 делегатов, чьим доверием я был почтен удостоить своей поддержкой губернатора.
Alors j'encourage vivement les 356 loyaux délégués qui m'ont fait le véritable honneur de m'offrir leur soutien, à manifester leur appui au gouverneur!
Что я должна сказать замдиректору Грейнджеру, если он внезапно решит удостоить нас своим визитом?
Qu'est ce que je suis censé dire à l'assistant directeur Granger s'il décide de nous faire la grâce d'une visite surprise?
Могу ли я удостоить такой чети Капитана Тревилля?
Puis-je suggérer d'accorder cet honneur au capitaine Treville?

Из журналистики

Если Нетаньяху сможет успешно пройти все эти круги, то его стоило бы удостоить Нобелевской премии - не за мир, а по физике.
S'il parvient à résoudre la quadrature de ces cercles, Netanyahu pourrait prétendre au prix Nobel - pas celui de la paix, mais celui de physique.

Возможно, вы искали...