упрощение русский

Перевод упрощение по-английски

Как перевести на английский упрощение?

упрощение русский » английский

simplification reduction simplism simplifaction pruning oversimplification attenuation

Примеры упрощение по-английски в примерах

Как перевести на английский упрощение?

Субтитры из фильмов

Но потом, вы знаете, это, вероятно, чрезмерное упрощение.
But then, you know it's probably an over-simplification.
Это упрощение!
That is simplistic!
Это может звучать, как невероятное упрощение, но. вы смогли бы воссоздать все это на другой планете?
This may sound incredibly simplistic but can't you re-engineer all this on another planet?
Это упрощение.
That is simplistic.
Одна из целей науки - упрощение.
One of the aims of science is to simplify.
Мисс Гариссон, это весьма грубое упрощение.
Ms. Garrision, I believe that's a gross over-simplification.
Эта пьеса- конечно упрощение.
Oh, well, the play is just an adaptation.
Последнее упрощение.
The last dumbing-down.
Это огромное упрощение того, чем я занимаюсь.
That is a gross oversimplification of what I do.
Разве это не упрощение?
Isn't that a simplification?
Просто. это было бы как упрощение некоторых. подробностей.
Just -- it would just be like a detail -- simplifying.
Как упрощение будет выглядеть?
What does simple look like?
Да, мы согласимся на упрощение.
Yes, we'll agree to simplify.
Это грубое упрощение.
That's a gross oversimplification.

Из журналистики

Упрощение может в самом начале стать еще одной уловкой - сделать Договоры более понятными для выборщиков, но без внесения каких -либо изменений в законы.
Simplification might be intended, at the start, as another conjuring trick: to make the Treaties more comprehensible to voters without changing anything in law.
Я глубоко разочарован в связи с тем, что ряд мер, принятых в этой области в 2004 году - нацеленных на упрощение и модернизацию многих процедур - не был перенесен несколькими государствами-членами в рамках согласованного срока исполнения.
I am, therefore, deeply disappointed that a package of measures adopted in this area in 2004 - aimed at simplifying and modernizing procedures - has not been transposed within the agreed deadline by several member states.
Одной такой острой необходимостью является упрощение процесса оперативного планирования и проведения операций.
One urgent need is simplification of our operational planning and the manner in which we conduct operations.
Некоторым малым странам не нравится упрощение структуры Европейской Комиссии и предложение о сокращении представительства в Комиссии от государств-участников.
Some small countries do not like streamlining the Commission, and the proposed cutback in the number of Commissioners from member states.
Упрощение таможенных процедур и открытие рынков государственных закупок может принести дополнительные выгоды.
Simplifying customs procedures and opening up markets for public procurement could bring further benefits.
По совершенно разным причинам США и весь мир, кажется, обречены на упрощение мысли, действий и чувств и становление на службу непосредственной, банальной эффективности.
For far different reasons, the US, and the entire world, seems condemned to simplification of thought, action, and feeling in the service of immediate, quotidian efficiency.
Это простое решение дало мне понять о скором приближении перемен в истории Германии, поскольку упрощение порядка путешествий означало, что Стена становилась проходимой для каждого.
With that simple decision, I knew that German history would soon change, for easier travel meant that the Wall was passable for everyone.
Упрощение финансовых институтов, особенно тех, что пользуются неявной правительственной поддержкой, должно сыграть свою роль в восстановлении динамичной экономики.
Simplifying financial institutions, especially those with an implicit government backstop, must also play a role in rebuilding a dynamic economy.
Более продуманная программа сбалансировала бы попытки, направленные на упрощение перемещения потоков капитала с усилиями по содействию создания потоков рабочей силы, включая неквалифицированных работников.
A more balanced agenda would balance attempts to ease capital flows with efforts to facilitate the flow of labor, including unskilled labor.

Возможно, вы искали...