упрощение русский

Перевод упрощение по-французски

Как перевести на французский упрощение?

упрощение русский » французский

simplification réduction banalisation

Примеры упрощение по-французски в примерах

Как перевести на французский упрощение?

Субтитры из фильмов

Это упрощение!
C'est simpliste!
Это может звучать, как невероятное упрощение, но. вы смогли бы воссоздать все это на другой планете?
Cela va sûrement vous paraître simpliste, mais ne pourriez-vous pas refaire ceci sur une autre planète?
Это упрощение.
C'est trop simpliste.
Одна из целей науки - упрощение.
Un des buts de la science, c'est de simplifier.
Мисс Гариссон, это весьма грубое упрощение.
Garrison, je crois que c'est une simplification un peu brute.
Эта пьеса- конечно упрощение.
Cette pièce n'est qu'une adaptation.
Просто. это было бы как упрощение некоторых. подробностей.
Juste -- Ça serait juste un détail -- simplifier.
Как упрощение будет выглядеть?
Que veux-tu dire par là?
Да, мы согласимся на упрощение.
Oui. Mettons-nous d'accord pour tout simplifier.
Это сильное упрощение, но, да.
C'est très simplifié, mais oui.
Это предельное упрощение.
Nous sommes non figuratifs.
Это упрощение, но в сущности верно.
C'est une simplification. Mais c'est correct.
Боюсь, что это не просто упрощение, но и опасное упрощение.
Ce n'est pas juste une schématisation, c'est dangereux.
Боюсь, что это не просто упрощение, но и опасное упрощение.
Ce n'est pas juste une schématisation, c'est dangereux.

Из журналистики

Я глубоко разочарован в связи с тем, что ряд мер, принятых в этой области в 2004 году - нацеленных на упрощение и модернизацию многих процедур - не был перенесен несколькими государствами-членами в рамках согласованного срока исполнения.
Je suis, par conséquent, profondément déçu qu'un ensemble de mesures adoptées dans ce sens en 2004, destinées à simplifier et à moderniser les procédures, n'ait pas été transposé dans les délais convenus par plusieurs États-membres.
Основные страны-доноры и международные организации развития уже отдали приоритет, а также увеличили инвестиции в упрощение процедур торговли.
Les principaux pays donateurs et les organisations internationales de développement ont apporté des fonds ou ont augmenté leurs investissements pour faciliter les échanges.
Упрощение процедур торговли предлагает дивиденды развития всем странам.
Or faciliter les échanges bénéficie à tous les pays.
Структурные преобразования в Индии и устойчивый рост будет зависеть от ее усилий по созданию гибкого рынка труда, в центре которого находится упрощение устаревших и сложных законов трудового законодательства.
Transformation structurelle et croissance durable de l'Inde dépendront de ses efforts dans la construction d'un marché du travail flexible, axé sur l'assouplissement d'un droit du travail complexe et obsolète.
Одной такой острой необходимостью является упрощение процесса оперативного планирования и проведения операций.
Il est particulièrement urgent de simplifier la planification et la façon dont nous menons les opérations.
Некоторым малым странам не нравится упрощение структуры Европейской Комиссии и предложение о сокращении представительства в Комиссии от государств-участников.
Certains petits pays n'apprécient pas le dégraissement de la Commission ni les restrictions proposées dans le nombre de commissaires des États membres.
Упрощение таможенных процедур и открытие рынков государственных закупок может принести дополнительные выгоды.
Et l'établissement d'un mécanisme formel pour la consultation en matière de réglementation transatlantique devrait payer à terme, un secteur après l'autre.
Упрощение процедуры регистрации и лицензирования компаний, а также уменьшение инспекций, улучшило климат в среде мелкого бизнеса и предпринимателей.
La libéralisation des procédures de création d'entreprise et la limitation des inspections ont crée un climat favorable aux petites entreprises et aux entrepreneurs.
По совершенно разным причинам США и весь мир, кажется, обречены на упрощение мысли, действий и чувств и становление на службу непосредственной, банальной эффективности.
Pour des raisons très différentes, les Etats-Unis, et le reste du monde, semblent condamnés à une simplification de la pensée, de l'action et des sentiments au profit d'une efficacité immédiate et quotidienne.
Упрощение финансовых институтов, особенно тех, что пользуются неявной правительственной поддержкой, должно сыграть свою роль в восстановлении динамичной экономики.
La simplification des institutions financières, notamment celles qui disposent du soutien implicite de l'Etat, doit aussi jouer un rôle dans la reconstruction d'une économie dynamique.
Более продуманная программа сбалансировала бы попытки, направленные на упрощение перемещения потоков капитала с усилиями по содействию создания потоков рабочей силы, включая неквалифицированных работников.
Un programme plus équilibré permettrait de trouver un juste milieu entre les tentatives visant à favoriser les flux de capitaux et les efforts destinés à faciliter le flux de main-d'oeuvre, notamment la main-d'oeuvre non spécialisée.

Возможно, вы искали...