немецкий русский

Перевод Немецкий по-испански

Как перевести на испанский Немецкий?

немецкий русский » испанский

alemán alemana germano Alemán germana de Alemania alto alemán aleman

Немецкий русский » испанский

alemán Alemán

Примеры Немецкий по-испански в примерах

Как перевести на испанский Немецкий?

Простые фразы

Немецкий язык непрост.
El alemán no es un idioma sencillo.
Немецкий - непростой язык.
El alemán no es un idioma sencillo.
Немецкий - лучший язык в мире.
El alemán es la mejor lengua del mundo.
Он изучает английский, но также он ещё изучает и немецкий.
Él estudia inglés, pero también estudia alemán.
Берлин - немецкий город.
Berlín es una ciudad alemana.
Немецкий - синтетический язык.
El alemán es un lenguaje sintético.
Сейчас я учу немецкий язык.
Ahora estoy aprendiendo alemán.
Я буду учить немецкий.
Voy a estudiar alemán.
Марико изучала не только английский, но и немецкий.
Mariko no solo estudió inglés, sino también alemán.
Я уже два года учу немецкий.
Llevo dos años aprendiendo alemán.
В Европейском союзе 23 официальных языка, у которых теоретически равные права, но на практике используются только три из них: английский, французский и немецкий.
La Unión Europea tiene 23 idiomas oficiales, teóricamente con los mismos derechos, pero en la práctica sólo se trabaja en tres de ellos: Inglés, francés y alemán.
Множество финнов знает немецкий.
Muchos fineses saben alemán.
Я всегда изучал романские языки, но стремлюсь изучить также один из германских языков. Немецкий, может быть.
Siempre estudié lenguas neolatinas, pero pretendo estudiar también una lengua germánica. El alemán, tal vez.
Я хотел бы изучать немецкий, но у меня нет времени.
Me gustaría estudiar Alemán, pero no tengo tiempo.

Субтитры из фильмов

Вся наша работа должна быть продиктована единой мыслью. о том что Немецкий рабочий. должен с гордостью быть равноправным национальным товарищем.
Todo nuestro trabajo debe ser dictado Por un pensamiento único Que el trabajador alemán se convierta en un honesto y orgulloso compatriota camarada.
И Немецкий народ. подчиняет себя этому руководству все чаще и чаще!
El Pueblo Alemán.. supeditándose a sí mismo a este liderazgo en creciente numero!
Два немецкий курьера, перевозящие важные документы, убиты в поезде из Орана.
Dos correos alemanes portando documentos oficiales asesinados en el tren de Orán.
Мой немецкий уже давно забыт!
Mi alemán está algo oxidado.
Вы забываете, что вы немецкий офицер.
No, Mayor. Wendel dice que jamás se ha topado con una terquedad semejante.
Она изучила предметы: французский, немецкий, элементарную математику.
Estudió muchas cosas: francés, alemán, Matemáticas elementales, etc., etc.
Немецкий язык.
Está en alemán.
Перро. Он говорил, что вы единственная знаете немецкий.
Dijo que tú eras la única que hablabas alemán.
Я всегда боюсь полицию, это типично немецкий страх.
Pensé en la policía. Siempre temo a la policía. Es un temor alemán, este temor.
Тебе надо было изучать немецкий, а не право.
Tendrías que haber escogido Alemán en vez de Derecho.
Сам факт, что у него немецкий паспорт, еще мало, о чем говорит.
El hecho de que tiene un pasaporte alemán no demuestra mucho.
Дайте мне 36 часов и я смогу добыть немецкий катер в отличном состоянии.
Denme 36 horas, y les prometo un barco alemán en perfecto estado.
Примерно год назад я провел немецкий отряд, чтобы их раненых доставили в госпиталь.
Hace un año di un salvoconducto a una patrulla alemana para llevar a los heridos al hospital.
Высокопоставленный немецкий генерал и его жена.
Un importante general nazi y su mujer.

Из журналистики

В 2006г. лауреат Нобелевской премии, немецкий писатель Гюнтер Грасс признал тот факт, что 60 лет назад он, подросток, был членом войск СС.
En 2006, el autor alemán Günter Grass, ganador del premio Nobel, reveló que, sesenta años antes, siendo un adolescente, fue miembro de las Waffen-SS.
Немецкий суд выдал ордера на арест всех причастных к его похищению.
Una corte alemana ha emitido órdenes de arresto contra quienes participaron en su secuestro.
В конце октября, однако, она, наконец, сформулировала концепцию будущего ЕС, убедившую немецкий федеральный парламент согласиться на комплекс мер по спасению евро.
Sin embargo, al final de octubre, articuló por fin una visión del futuro de Europa que convenció al Bundestag alemán para que aprobara un plan de medidas a fin de salvar el euro.
Из двух этих подходов немецкий делает более нетипичную ставку.
De las dos estrategias, la de Alemania es la apuesta más inusual.
Большая часть поверхностных политических советов о том, как поправить немецкий профицит, кажется ошибочной, если рассмотреть устойчивые профициты этой разнообразной группы стран.
Muchos de los extremadamente simples consejos de política que se proporcionan con el fin de corregir el superávit alemán parecen estar mal orientados, cuando uno examina los persistentes superávits de este diverso grupo de países.
Неудивительно, что национальные политики (и СМИ) крупных англоязычных стран жалуются на немецкий профицит.
No es de extrañar que las autoridades nacionales (y los medios de comunicación) en los principales países de habla inglesa se estén quejando por el superávit alemán.
С другой стороны, ее немецкий коллега канцлер Гельмут Коль, который нередко считался одним из выдающихся борцов за европейскую интеграцию этого поколения, предложил лишь вялую поддержку для Единого Европейского Акта.
Por el contrario, su par alemán, el canciller Helmut Kohl, muchas veces visto como uno de los líderes europeos preeminentes de esa generación, sólo ofreció un respaldo tibio al Acta Única Europea.
Немецкий флот защищает побережье Ливана от Хезболла, в то время как другие европейские страны несут бремя установления порядка на суше.
La armada alemana está defendiendo la costa libanesa en contra de Jezbolá mientras que otros países europeos llevan la carga de las labores de vigilancia de Líbano en el terreno.
В таком неотложном состоянии истинное европейское экономическое правительство, интересы которого основательно защищают немецкий канцлер Ангела Меркель и французский президент Николя Саркози, стало приобретать форму.
En este estado de emergencia empezó a tomar forma un verdadero gobierno económico europeo, que tuvo como promotores más convincentes a la canciller alemana, Angela Merkel y al presidente francés, Nicolas Sarkozy.
К сожалению, отсутствие скоординированной реакции превратило контролируемую проблему в острый политический кризис, который, как верно предостерегает немецкий канцлер Ангела Меркель, способен разрушить ЕС.
Por desgracia, la falta de una respuesta coordinada está transformando un problema manejable en una aguda crisis política que, como acertadamente advirtió la canciller alemana Angela Merkel, podría destruir a la UE.
Немецкий язык, который является наиболее распространенным родным языком в ЕС, едва ли используется.
El alemán, el idioma materno más extendido de la Unión Europea apenas si figura.
Но, по-видимому, немецкий электорат хочет не этого, и поэтому предсказать, какова будет политическая окраска тех, кто придет к власти через четыре года, не представляется возможным.
No obstante, esto no parece ser lo que el electorado alemán desea, lo cual hace que sea muy difícil predecir el panorama de la política alemana en cuatro años.
Отставка Ширака и приход к власти Блэра может привести к тому, что англо-саксонско-немецкий союз заменит существующий в настоящее время франко-немецкий альянс.
Con Chirac abajo y Blair arriba, bien podría pasar que una alianza anglosajona-germana reemplace a la actual alianza entre Francia y Alemania.
Отставка Ширака и приход к власти Блэра может привести к тому, что англо-саксонско-немецкий союз заменит существующий в настоящее время франко-немецкий альянс.
Con Chirac abajo y Blair arriba, bien podría pasar que una alianza anglosajona-germana reemplace a la actual alianza entre Francia y Alemania.

Возможно, вы искали...