адекватно русский

Перевод адекватно по-испански

Как перевести на испанский адекватно?

адекватно русский » испанский

de una manera adecuada adecuado adecuadamente

Примеры адекватно по-испански в примерах

Как перевести на испанский адекватно?

Субтитры из фильмов

Без излишеств, но. адекватно.
Nada lujoso, usted me entiende, pero adecuado.
Я сожалею, что не могу отблагодарить вас более адекватно.
Siento no poder agradecérselo de un modo más apropiado.
Только в период социальной стабильности общество может адекватно разобраться с такими преступниками, как этот человек и эта несчастная девочка.
Sólo durante un período de estabilidad social,. puede la sociedad de manera adecuada hacer frente a los delincuentes. como este hombre y esta desdichada.
Это не адекватно.
No es suficiente.
Все, что я делаю, адекватно.
Claro.
Надеюсь, он воспримет всё адекватно.
Espero que no se lo tome a mal.
Ваша задача - адекватно устранить угрозу.
Su objetivo es el de neutralizar efectivamente la situacion.
Я надеялся, что вы адекватно воспринимаете ситуацию.
Esperaba que viera la situacion tal y como es.
Чем меньше кислорода получает твой мозг, тем труднее мыслить адекватно.
Cuanto menos oxígeno alimenta tu cerebro, más difícil es tener las ideas claras.
Цифровой носитель, адекватно настроенный. будет звучать идентично оригиналу.
Con una transferencia digital bien hecha, suena como el original.
С возрастом для меня все звучит адекватно.
Nada me parece una locura. Cuanto más envejezco.
Возможно, нам удастся сделать так, чтобы избиратели из больших городов адекватно восприняли рассеянный склероз.
Tal vez algunos votantes suburbanos acepten la esclerosis.
Когда невозможно адекватно реагировать и даже нечего сказать.
Luego empeoró, como si no hubiera nada qué decir.
Адекватно вместо плачевного.
Es aceptable, en vez de desastroso.

Из журналистики

Только в Ираке администрация неправильно оценила угрозу оружия массового поражения, оказалась неспособной адекватно спланировать оккупацию, а затем быстро изменить тактику, когда все пошло не по плану.
Tan sólo en Iraq, la administración calculó mal la amenaza de las armas de destrucción masiva, no planeó de forma adecuada la ocupación y después no pudo hacer ajustes rápidos cuando las cosas salieron mal.
Инвесторам нужны гарантии того, что полученная информация адекватно отражает экономическое положение фирмы.
Los inversionistas necesitan tener la seguridad de que la información recibida refleja adecuadamente la situación económica de una empresa.
Большинство стран с высоким уровнем доходов - США, Япония, большая часть Европы - оказались не способны инвестировать в будущее адекватно и с умом.
La mayoría de los países de altos ingresos (Estados Unidos, la mayor parte de Europa y Japón) no están invirtiendo en forma adecuada o prudente con vistas al mejor uso futuro de los recursos.
НЬЮ-ЙОРК. В этом году конференция ООН по изменению климата станет тем моментом в истории, когда человечество может адекватно воспринять проблему и решительно заняться решением этого вопроса.
NUEVA YORK - La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático en Copenhague este año será el momento en la historia en que la humanidad pueda aceptar el reto y abordar la cuestión de manera decisiva.
Но, имея устойчивую систему социального обеспечения и зарегулированный рынок труда, Германия не смогла адекватно среагировать на эти шоки и попала в неприятности.
Con lo rígida que era, con un extenso sistema de seguridad social y con un mercado laboral demasiado regulado, Alemania no pudo reaccionar ante esos shocks y se vio en problemas.
В то же время, в европейских городах обосновывалось все большее число иммигрантов, зачастую из мусульманских стран, в результате чего возникла социальная напряженность, на которую правящие партии были не в состоянии адекватно отреагировать.
Al mismo tiempo, cada vez más inmigrantes, con frecuencia de países de mayoría musulmana, se asentaron en ciudades europeas, lo que originó tensiones sociales, ante las cuales los partidos mayoritarios no pudieron reaccionar adecuadamente.
Но политики не преследуют ни одной из этих стратегий адекватно.
Sin embargo, los políticos no están aplicando ninguna de esas políticas adecuadamente.
Возможно даже, что религиозный язык не выражает адекватно отвращение, которое мы все чувствуем по отношению к действиям террористов.
Incluso puede ser que el lenguaje religioso no exprese adecuadamente el profundo rechazo que todos sentimos hacia las acciones de los terroristas.
На этом фоне пожалуй неудивительно, что ХАМАСу удалось заставить большинство израильтян живущих в районах прилегающих к Газе сбежать и при этом многие израильтяне обвиняют свое правительство в неспособности адекватно защитить своих граждан.
En este contexto, tal vez no sea sorprendente que Hamás haya logrado que la mayoría de los israelíes que viven en áreas adyacentes a Gaza huyan, y muchos israelíes acusaron a su gobierno de no proteger adecuadamente a sus ciudadanos.
В противном случае, национальные власти не смогут адекватно отреагировать на трансграничное развитие.
De otra forma, las autoridades nacionales serán incapaces de responder de manera adecuada a los acontecimientos transfronterizos.
Но в этом вопросе может заключаться даже более глубокая проблема, нежели узкая направленность статистических данных: неспособность современной теории роста адекватно отразить тот факт, что люди в основе своей являются социальными существами.
Pero podría haber un problema más profundo aún que la estrechez estadística: el de que la teoría moderna del crecimiento no subraye adecuadamente que las personas son seres fundamentalmente sociales.
Все это ограничит возможности Центробанков адекватно отвечать на риск падения роста.
Esto limitará la capacidad de los bancos centrales para responder a los riesgos negativos para el crecimiento.
Существует настоятельная необходимость в том, чтобы мы не просто адекватно ответили на нынешний кризис, но и начали долгосрочные реформы, которые будут необходимы, если нам предстоит создать более стабильную, процветающую и справедливую мировую экономику.
Es imperativo que no sólo respondamos adecuadamente a la crisis actual, sino que emprendamos reformas a largo plazo que serán necesarias si queremos crear una economía global más estable, más próspera y equitativa.
Система ротации непостоянных членов Совета безопасности не позволяет адекватно восстановить региональный баланс.
Los puestos rotatorios en el Consejo de Seguridad no restablecen adecuadamente el equilibro regional.

Возможно, вы искали...