баловать русский

Перевод баловать по-испански

Как перевести на испанский баловать?

баловать русский » испанский

mimar consentir malcriar abrumar con favores acariciar

Примеры баловать по-испански в примерах

Как перевести на испанский баловать?

Субтитры из фильмов

Но детей нельзя баловать.
Ah, a los niños no hay que mimarles.
Я баловал её, как хотел баловать вас.
Y podía mimarla, como quería mimarte a ti.
Но я не собираюсь тебя больше баловать.
No te voy a malcriar más.
Нельзя их баловать.
No se lo consientas.
Во-первых, он сказал, что он будет ее баловать, как никто.
Dijo que la mimaría como ningún otro.
Он сказал, что будет ее баловать, как ни одну из женщин раньше.
Dijo que ninguna mujer ha sido mimada como la mimará a ella.
Такую красавицу надо баловать.
Una chica así debería ser consentida.
Ты не должен так нас баловать.
No deberías mimarnos tanto.
Дети мои, раз уж мы оказались в Берлине, я должен вас баловать.
Bien, mes enfants. Están como yo. A la deriva en Berlín.
Макс умеет баловать девушек. - Стараюсь.
Max sabe cómo corromper a una chica.
Вы уже начали баловать его, Кассия. Как этого вашего Мелкера в роще.
Ya has empezado a mimarle, Kassia,. como a ese Melkur tuyo en el bosque.
Я не балую себя на праздниках. и не имею средств баловать бездельников.
La Navidad no me hace feliz. y no hago felices a los holgazanes.
Но надо себя иногда баловать.
Pero a veces hay que darse gusto.
Иногда нужно себя баловать.
A veces hay que darse gusto.

Из журналистики

Несмотря на то, что она позволяет женщинам идти на работу и развлекаться с друзьями, слуги одновременно обеспечивают то, что женщины продолжают баловать мужчин как восточных шахов, которые и пальцем не пошевелят своем доме.
Aunque permiten que las mujeres salgan y trabajen, aseguran que los hombres sigan siendo mimados como si fueran potentados orientales, sin levantar nunca un dedo en la casa.
Успешные компании наказывают за их успех тем, что они вынуждены придерживаться особого стандарта, согласно которому они должны баловать своих конкурентов вместо того, чтобы продолжать превосходить их в ценах и объемах продаж на благо потребителей.
Las empresas eficientes resultan castigadas por su éxito al verse sometidas a un criterio especial según el cual sería de esperar que mimaran a sus competidoras, en lugar de seguir superándolas en precios y en ventas para beneficio de los consumidores.
Городскую интеллигенцию и людей интеллектуального труда стали баловать материальными льготами и политическим признанием, в то время как новым частным предпринимателям было позволено вступить в Партию.
Se ha mimado con gratificaciones materiales y reconocimiento político a la intelligentsia y a los profesionales, al tiempo que se ha permitido a los nuevos empresarios privados ingresar en el Partido.

Возможно, вы искали...